Factors in a Theory of Poetic Translating

Factors in a Theory of Poetic Translating

Author: Robert de Beaugrande

Publisher: BRILL

Published: 1978-01-01

Total Pages: 194

ISBN-13: 9401200300

DOWNLOAD EBOOK


Book Synopsis Factors in a Theory of Poetic Translating by : Robert de Beaugrande

Download or read book Factors in a Theory of Poetic Translating written by Robert de Beaugrande and published by BRILL. This book was released on 1978-01-01 with total page 194 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:


A Reference Guide for English Studies

A Reference Guide for English Studies

Author: Michael J. Marcuse

Publisher: Univ of California Press

Published: 1990-01-01

Total Pages: 872

ISBN-13: 9780520051614

DOWNLOAD EBOOK

This ambitious undertaking is designed to acquaint students, teachers, and researchers with reference sources in any branch of English studies, which Marcuse defines as "all those subjects and lines of critical and scholarly inquiry presently pursued by members of university departments of English language and literature.'' Within each of 24 major sections, Marcuse lists and annotates bibliographies, guides, reviews of research, encyclopedias, dictionaries, journals, and reference histories. The annotations and various indexes are models of clarity and usefulness, and cross references are liberally supplied where appropriate. Although cost-conscious librarians will probably consider the several other excellent literary bibliographies in print, such as James L. Harner's Literary Research Guide (Modern Language Assn. of America, 1989), larger academic libraries will want Marcuse's volume.-- Jack Bales, Mary Washington Coll. Lib., Fredericksburg, Va. -Library Journal.


Book Synopsis A Reference Guide for English Studies by : Michael J. Marcuse

Download or read book A Reference Guide for English Studies written by Michael J. Marcuse and published by Univ of California Press. This book was released on 1990-01-01 with total page 872 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This ambitious undertaking is designed to acquaint students, teachers, and researchers with reference sources in any branch of English studies, which Marcuse defines as "all those subjects and lines of critical and scholarly inquiry presently pursued by members of university departments of English language and literature.'' Within each of 24 major sections, Marcuse lists and annotates bibliographies, guides, reviews of research, encyclopedias, dictionaries, journals, and reference histories. The annotations and various indexes are models of clarity and usefulness, and cross references are liberally supplied where appropriate. Although cost-conscious librarians will probably consider the several other excellent literary bibliographies in print, such as James L. Harner's Literary Research Guide (Modern Language Assn. of America, 1989), larger academic libraries will want Marcuse's volume.-- Jack Bales, Mary Washington Coll. Lib., Fredericksburg, Va. -Library Journal.


Translating Poetic Discourse

Translating Poetic Discourse

Author: Myriam Díaz-Diocaretz

Publisher: John Benjamins Publishing

Published: 1985-01-01

Total Pages: 177

ISBN-13: 9027279748

DOWNLOAD EBOOK

Translating Poetic Discourse argues in favor of a critical model that bridges between translation and women’s studies on theoretical and practical levels. It proposes key-elements to be integrated into the problem of interpretation of contemporary poetry by women, and discusses the links between gender markers and the speech situation in feminist discourse as a systematic problem. This book will be of interest to scholars of Translation Studies, Women’s Studies, Poetry, Comparative Literature and Discourse.


Book Synopsis Translating Poetic Discourse by : Myriam Díaz-Diocaretz

Download or read book Translating Poetic Discourse written by Myriam Díaz-Diocaretz and published by John Benjamins Publishing. This book was released on 1985-01-01 with total page 177 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translating Poetic Discourse argues in favor of a critical model that bridges between translation and women’s studies on theoretical and practical levels. It proposes key-elements to be integrated into the problem of interpretation of contemporary poetry by women, and discusses the links between gender markers and the speech situation in feminist discourse as a systematic problem. This book will be of interest to scholars of Translation Studies, Women’s Studies, Poetry, Comparative Literature and Discourse.


Poetry Translating as Expert Action

Poetry Translating as Expert Action

Author: Francis R. Jones

Publisher: John Benjamins Publishing

Published: 2011-07-20

Total Pages: 245

ISBN-13: 9027286817

DOWNLOAD EBOOK

Poetry is a highly valued form of human expression, and poems are challenging texts to translate. For both reasons, people willingly work long and hard to translate them, for little pay but potentially high personal satisfaction. This book shows how experienced poetry translators translate poems and bring them to readers, and how they not only shape new poems, but also help communicate images of the source culture. It uses cognitive and sociological translation-studies methods to analyse real data, most of it from two contrasting source countries, the Netherlands and Bosnia. Case studies, including think-aloud studies, analyse how translators translate poems. In interviews, translators explain why and how they translate. And a 17-year survey of a country’s poetry-translation output explores how translators work within networks of other people and texts – publishing teams, fellow translators, source-culture enthusiasts, and translation readers and critics. In mapping the whole sweep of poetry translators’ action, from micro-cognitive to macro-social, this book gives the first translation-studies overview of poetry translating since the 1970s.


Book Synopsis Poetry Translating as Expert Action by : Francis R. Jones

Download or read book Poetry Translating as Expert Action written by Francis R. Jones and published by John Benjamins Publishing. This book was released on 2011-07-20 with total page 245 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Poetry is a highly valued form of human expression, and poems are challenging texts to translate. For both reasons, people willingly work long and hard to translate them, for little pay but potentially high personal satisfaction. This book shows how experienced poetry translators translate poems and bring them to readers, and how they not only shape new poems, but also help communicate images of the source culture. It uses cognitive and sociological translation-studies methods to analyse real data, most of it from two contrasting source countries, the Netherlands and Bosnia. Case studies, including think-aloud studies, analyse how translators translate poems. In interviews, translators explain why and how they translate. And a 17-year survey of a country’s poetry-translation output explores how translators work within networks of other people and texts – publishing teams, fellow translators, source-culture enthusiasts, and translation readers and critics. In mapping the whole sweep of poetry translators’ action, from micro-cognitive to macro-social, this book gives the first translation-studies overview of poetry translating since the 1970s.


Modern Italian Poets

Modern Italian Poets

Author: Jacob S.D. Blakesley

Publisher: University of Toronto Press

Published: 2014-01-01

Total Pages: 390

ISBN-13: 144264642X

DOWNLOAD EBOOK

Modern Italian Poets shows how the new genre shaped the poetic practice of the poet-translators who worked within it.


Book Synopsis Modern Italian Poets by : Jacob S.D. Blakesley

Download or read book Modern Italian Poets written by Jacob S.D. Blakesley and published by University of Toronto Press. This book was released on 2014-01-01 with total page 390 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Modern Italian Poets shows how the new genre shaped the poetic practice of the poet-translators who worked within it.


Encyclopedia of Literary Translation Into English: A-L

Encyclopedia of Literary Translation Into English: A-L

Author: O. Classe

Publisher: Taylor & Francis

Published: 2000

Total Pages: 930

ISBN-13: 9781884964367

DOWNLOAD EBOOK


Book Synopsis Encyclopedia of Literary Translation Into English: A-L by : O. Classe

Download or read book Encyclopedia of Literary Translation Into English: A-L written by O. Classe and published by Taylor & Francis. This book was released on 2000 with total page 930 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:


Theories of Translation

Theories of Translation

Author: Rainer Schulte

Publisher: University of Chicago Press

Published: 2017-12-12

Total Pages: 261

ISBN-13: 022618482X

DOWNLOAD EBOOK

Spanning the centuries, from the seventeenth to the twentieth, and ranging across cultures, from England to Mexico, this collection gathers together important statements on the function and feasibility of literary translation. The essays provide an overview of the historical evolution in thinking about translation and offer strong individual opinions by prominent contemporary theorists. Most of the twenty-one pieces appear in translation, some here in English for the first time and many difficult to find elsewhere. Selections include writings by Scheiermacher, Nietzsche, Ortega, Benjamin, Pound, Jakobson, Paz, Riffaterre, Derrida, and others. A fine companion to The Craft of Translation, this volume will be a valuable resource for all those who translate, those who teach translation theory and practice, and those interested in questions of language philosophy and literary theory.


Book Synopsis Theories of Translation by : Rainer Schulte

Download or read book Theories of Translation written by Rainer Schulte and published by University of Chicago Press. This book was released on 2017-12-12 with total page 261 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Spanning the centuries, from the seventeenth to the twentieth, and ranging across cultures, from England to Mexico, this collection gathers together important statements on the function and feasibility of literary translation. The essays provide an overview of the historical evolution in thinking about translation and offer strong individual opinions by prominent contemporary theorists. Most of the twenty-one pieces appear in translation, some here in English for the first time and many difficult to find elsewhere. Selections include writings by Scheiermacher, Nietzsche, Ortega, Benjamin, Pound, Jakobson, Paz, Riffaterre, Derrida, and others. A fine companion to The Craft of Translation, this volume will be a valuable resource for all those who translate, those who teach translation theory and practice, and those interested in questions of language philosophy and literary theory.


Literary Translation

Literary Translation

Author: Bahaa Abulhassan

Publisher: Cambridge Scholars Publishing

Published: 2011-09-22

Total Pages: 115

ISBN-13: 1443834025

DOWNLOAD EBOOK

This is a manual of literary translation and as such will be invaluable to students of linguistics, translation, literary theory and cultural studies. Translation plays an important role in increasing understanding among diverse cultures and nations. Literary translations in particular help different cultures reach a compromise. Beginning with the relationship between pragmatics and translation, the book introduces the major areas of linguistic pragmatics – speech acts, presupposition, implicature, deixis and politeness and how they can be applied in the field of translation. It balances theory and application through the examples of Arabic/English translation using a wide range of texts from The Cairo Trilogy by the Noble Literature laureate Naguib Mahfouz. Mahfouz’s trilogy has certainly lost much of its meaning in Hutchin et al.’s translation into English. Their translation fails to assess the effectiveness of the source text and to preserve its implied meaning. All these problematic renderings have contributed to the distortion or loss of meaning. The major concern of the study is to examine the pragmatic meanings involved in a literary translation. The attention given to pragmatic facts and principles in the course of translation can enhance the understanding of the text and improve the quality of translation.


Book Synopsis Literary Translation by : Bahaa Abulhassan

Download or read book Literary Translation written by Bahaa Abulhassan and published by Cambridge Scholars Publishing. This book was released on 2011-09-22 with total page 115 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This is a manual of literary translation and as such will be invaluable to students of linguistics, translation, literary theory and cultural studies. Translation plays an important role in increasing understanding among diverse cultures and nations. Literary translations in particular help different cultures reach a compromise. Beginning with the relationship between pragmatics and translation, the book introduces the major areas of linguistic pragmatics – speech acts, presupposition, implicature, deixis and politeness and how they can be applied in the field of translation. It balances theory and application through the examples of Arabic/English translation using a wide range of texts from The Cairo Trilogy by the Noble Literature laureate Naguib Mahfouz. Mahfouz’s trilogy has certainly lost much of its meaning in Hutchin et al.’s translation into English. Their translation fails to assess the effectiveness of the source text and to preserve its implied meaning. All these problematic renderings have contributed to the distortion or loss of meaning. The major concern of the study is to examine the pragmatic meanings involved in a literary translation. The attention given to pragmatic facts and principles in the course of translation can enhance the understanding of the text and improve the quality of translation.


Translation Studies

Translation Studies

Author: Susan Bassnett

Publisher: Psychology Press

Published: 2002

Total Pages: 188

ISBN-13: 0415280141

DOWNLOAD EBOOK

In the late 1970s a new academic discipline was born: Translation Studies. We could not read literature in translation, it was argued, without asking ourselves if linguistic and cultural phenomena really were 'translatable' and exploring in some depth the concept of 'equivalence'. When Susan Bassnett's Translation Studies appeared in the New Accents series, it quickly became the essential introduction to this new subject. Susan Bassnett tackles the crucial problems of translation and offers a history of translation theory, beginning with the ancient Romans and encompassing key twentieth-century structuralist work. She then explores specific problems of literary translation through a close, practical analysis of texts, and completes her book with extensive suggestions for further reading. Twenty years after publication, the field of translation studies continues to grow. Updated for the second time, Susan Bassnett's Translation Studies remains essential reading for anyone new to the field.


Book Synopsis Translation Studies by : Susan Bassnett

Download or read book Translation Studies written by Susan Bassnett and published by Psychology Press. This book was released on 2002 with total page 188 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In the late 1970s a new academic discipline was born: Translation Studies. We could not read literature in translation, it was argued, without asking ourselves if linguistic and cultural phenomena really were 'translatable' and exploring in some depth the concept of 'equivalence'. When Susan Bassnett's Translation Studies appeared in the New Accents series, it quickly became the essential introduction to this new subject. Susan Bassnett tackles the crucial problems of translation and offers a history of translation theory, beginning with the ancient Romans and encompassing key twentieth-century structuralist work. She then explores specific problems of literary translation through a close, practical analysis of texts, and completes her book with extensive suggestions for further reading. Twenty years after publication, the field of translation studies continues to grow. Updated for the second time, Susan Bassnett's Translation Studies remains essential reading for anyone new to the field.


A Topical Bibliography of Translation and Interpretation

A Topical Bibliography of Translation and Interpretation

Author: Sin-wai Chan

Publisher: Chinese University Press

Published: 1995

Total Pages: 884

ISBN-13: 9789622016620

DOWNLOAD EBOOK


Book Synopsis A Topical Bibliography of Translation and Interpretation by : Sin-wai Chan

Download or read book A Topical Bibliography of Translation and Interpretation written by Sin-wai Chan and published by Chinese University Press. This book was released on 1995 with total page 884 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: