Iberian and Translation Studies

Iberian and Translation Studies

Author: Esther Gimeno Ugalde

Publisher: Oxford University Press

Published: 2021-09

Total Pages: 384

ISBN-13: 1800856903

DOWNLOAD EBOOK

Iberian and Translation Studies: Literary Contact Zones offers fertile reflection on the dynamics of linguistic diversity and multifaceted literary translation flows taking place across the Iberian Peninsula. Drawing on cutting-edge theoretical perspectives and on a historically diverse body of case studies, the volume's sixteen chapters explore the key role of translation in shaping interliterary relations and cultural identities within Iberia. Mary Louise Pratt's contact zone metaphor is used as an overarching concept to approach Iberia as a translation(al) space where languages and cultural systems (Basque, Catalan, Galician, Portuguese, and Spanish) set up relationships either of conflict, coercion, and resistance or of collaboration, hospitality, and solidarity. In bringing together a variety of essays by multilingual scholars whose conceptual and empirical research places itself at the intersection of translation and literary Iberian studies, the book opens up a new interdisciplinary field of enquiry: Iberian translation studies. This allows for a renewed study of canonical authors such as Joan Maragall, Fernando Pessoa, Camilo José Cela, and Bernardo Atxaga, and calls attention to emerging bilingual contemporary voices. In addition to addressing understudied genres (the entremez and the picaresque novel) and the phenomena of self-translation, indirect translation, and collaborative translation, the book provides fresh insights into Iberian cultural agents, mediators, and institutions.


Book Synopsis Iberian and Translation Studies by : Esther Gimeno Ugalde

Download or read book Iberian and Translation Studies written by Esther Gimeno Ugalde and published by Oxford University Press. This book was released on 2021-09 with total page 384 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Iberian and Translation Studies: Literary Contact Zones offers fertile reflection on the dynamics of linguistic diversity and multifaceted literary translation flows taking place across the Iberian Peninsula. Drawing on cutting-edge theoretical perspectives and on a historically diverse body of case studies, the volume's sixteen chapters explore the key role of translation in shaping interliterary relations and cultural identities within Iberia. Mary Louise Pratt's contact zone metaphor is used as an overarching concept to approach Iberia as a translation(al) space where languages and cultural systems (Basque, Catalan, Galician, Portuguese, and Spanish) set up relationships either of conflict, coercion, and resistance or of collaboration, hospitality, and solidarity. In bringing together a variety of essays by multilingual scholars whose conceptual and empirical research places itself at the intersection of translation and literary Iberian studies, the book opens up a new interdisciplinary field of enquiry: Iberian translation studies. This allows for a renewed study of canonical authors such as Joan Maragall, Fernando Pessoa, Camilo José Cela, and Bernardo Atxaga, and calls attention to emerging bilingual contemporary voices. In addition to addressing understudied genres (the entremez and the picaresque novel) and the phenomena of self-translation, indirect translation, and collaborative translation, the book provides fresh insights into Iberian cultural agents, mediators, and institutions.


Iberian Studies on Translation and Interpreting

Iberian Studies on Translation and Interpreting

Author: Isabel García Izquierdo

Publisher: Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften

Published: 2012

Total Pages: 0

ISBN-13: 9783034308151

DOWNLOAD EBOOK

This volume gathers contributions representing the main trends in translation and interpreting studies by authors in the Iberian peninsula, with a focus on the Iberian languages (Basque, Catalan, Portuguese/Galician and Spanish). The essays cover different methodologies and objects of analysis, including traditional textual and historical approaches as well as contemporary methods, such as cultural, sociological, cognitive and gender-oriented perspectives. This seemingly eclectic approach pivots around seven focal points that aim to reflect the most frequent research topics in the Iberian peninsula: (i) theoretical and methodological approaches; (ii) translation and interpreting training; (iii) historical perspectives; (iv) terminology; (v) rapidly evolving fields in the translation and interpreting industry, such as localization and public service interpreting; (vi) translation of literature; and (vii) translation studies journals.


Book Synopsis Iberian Studies on Translation and Interpreting by : Isabel García Izquierdo

Download or read book Iberian Studies on Translation and Interpreting written by Isabel García Izquierdo and published by Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften. This book was released on 2012 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This volume gathers contributions representing the main trends in translation and interpreting studies by authors in the Iberian peninsula, with a focus on the Iberian languages (Basque, Catalan, Portuguese/Galician and Spanish). The essays cover different methodologies and objects of analysis, including traditional textual and historical approaches as well as contemporary methods, such as cultural, sociological, cognitive and gender-oriented perspectives. This seemingly eclectic approach pivots around seven focal points that aim to reflect the most frequent research topics in the Iberian peninsula: (i) theoretical and methodological approaches; (ii) translation and interpreting training; (iii) historical perspectives; (iv) terminology; (v) rapidly evolving fields in the translation and interpreting industry, such as localization and public service interpreting; (vi) translation of literature; and (vii) translation studies journals.


Translating New York

Translating New York

Author: Regina Galasso

Publisher: Liverpool University Press

Published: 2018-06-14

Total Pages: 216

ISBN-13: 1786948672

DOWNLOAD EBOOK

Drawing from several genres, Translating New York recovers cultural narratives occluded by single linguistic or national literary histories, and proposes that reading these texts through the lens of translation unveils new pathways of cultural circulation and influence. Galasso argues that contact with New York ignited a heightened sensitivity towards language, garnering literary achievement and aesthetic innovation.


Book Synopsis Translating New York by : Regina Galasso

Download or read book Translating New York written by Regina Galasso and published by Liverpool University Press. This book was released on 2018-06-14 with total page 216 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Drawing from several genres, Translating New York recovers cultural narratives occluded by single linguistic or national literary histories, and proposes that reading these texts through the lens of translation unveils new pathways of cultural circulation and influence. Galasso argues that contact with New York ignited a heightened sensitivity towards language, garnering literary achievement and aesthetic innovation.


The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies

The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies

Author: Roberto A. Valdeón

Publisher: Routledge

Published: 2019-05-28

Total Pages: 651

ISBN-13: 1315520117

DOWNLOAD EBOOK

Written by leading experts in the area, The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies brings together original contributions representing a culmination of the extensive research to-date within the field of Spanish Translation Studies. The Handbook covers a variety of translation related issues, both theoretical and practical, providing an overview of the field and establishing directions for future research. It starts by looking at the history of translation in Spain, the Americas during the colonial period and Latin America, and then moves on to discuss well-established areas of research such as literary translation and audiovisual translation, at which Spanish researchers have excelled. It also provides state-of-the-art information on new topics such as the interface between translation and humour on the one hand, and the translation of comics on the other. This Handbook is an indispensable resource for postgraduate students and researchers of translation studies.


Book Synopsis The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies by : Roberto A. Valdeón

Download or read book The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies written by Roberto A. Valdeón and published by Routledge. This book was released on 2019-05-28 with total page 651 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Written by leading experts in the area, The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies brings together original contributions representing a culmination of the extensive research to-date within the field of Spanish Translation Studies. The Handbook covers a variety of translation related issues, both theoretical and practical, providing an overview of the field and establishing directions for future research. It starts by looking at the history of translation in Spain, the Americas during the colonial period and Latin America, and then moves on to discuss well-established areas of research such as literary translation and audiovisual translation, at which Spanish researchers have excelled. It also provides state-of-the-art information on new topics such as the interface between translation and humour on the one hand, and the translation of comics on the other. This Handbook is an indispensable resource for postgraduate students and researchers of translation studies.


Avenues of Translation

Avenues of Translation

Author: Regina Galasso

Publisher: Rutgers University Press

Published: 2019-04-15

Total Pages: 183

ISBN-13: 1684480558

DOWNLOAD EBOOK

Winner of the 2020 SAMLA Studies Book Award — Edited Collection Cities both near and far communicate in a variety of ways. Travel between, through, and among urban centers initiates contact, and cities themselves are sites of ever-changing cultural and historical encounters. Predictable and surprising challenges and opportunities arise when city borders are crossed, voices meet, and artistic traditions find their counterparts. Using the Latin word for “translation,” translatio, or “to carry across,” as a point of departure, Avenues of Translation explores how translation perpetuates, diversifies, deepens, and expands the literary production of cities in their greater cultural context, and how translation shapes an understanding of and access to a city's past and present literary and cultural practices. Thinking about translation and the city is a way to tell the backstories of the cities, texts, and authors that are united by acts of translation. Published by Bucknell University Press. Distributed worldwide by Rutgers University Press.


Book Synopsis Avenues of Translation by : Regina Galasso

Download or read book Avenues of Translation written by Regina Galasso and published by Rutgers University Press. This book was released on 2019-04-15 with total page 183 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Winner of the 2020 SAMLA Studies Book Award — Edited Collection Cities both near and far communicate in a variety of ways. Travel between, through, and among urban centers initiates contact, and cities themselves are sites of ever-changing cultural and historical encounters. Predictable and surprising challenges and opportunities arise when city borders are crossed, voices meet, and artistic traditions find their counterparts. Using the Latin word for “translation,” translatio, or “to carry across,” as a point of departure, Avenues of Translation explores how translation perpetuates, diversifies, deepens, and expands the literary production of cities in their greater cultural context, and how translation shapes an understanding of and access to a city's past and present literary and cultural practices. Thinking about translation and the city is a way to tell the backstories of the cities, texts, and authors that are united by acts of translation. Published by Bucknell University Press. Distributed worldwide by Rutgers University Press.


Iberian Babel: Translation and Multilingualism in the Medieval and the Early Modern Mediterranean

Iberian Babel: Translation and Multilingualism in the Medieval and the Early Modern Mediterranean

Author:

Publisher: BRILL

Published: 2022-07-11

Total Pages: 210

ISBN-13: 9004513566

DOWNLOAD EBOOK

Translation and multilingualism are an integral part of Iberian culture, having shaped its literary traditions and cultural production for centuries, contributing to the transmission of knowledge and texts, and to the formation of the religious, linguistic, and ethnic identities.


Book Synopsis Iberian Babel: Translation and Multilingualism in the Medieval and the Early Modern Mediterranean by :

Download or read book Iberian Babel: Translation and Multilingualism in the Medieval and the Early Modern Mediterranean written by and published by BRILL. This book was released on 2022-07-11 with total page 210 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translation and multilingualism are an integral part of Iberian culture, having shaped its literary traditions and cultural production for centuries, contributing to the transmission of knowledge and texts, and to the formation of the religious, linguistic, and ethnic identities.


The Routledge Companion to Iberian Studies

The Routledge Companion to Iberian Studies

Author: Javier Munoz-Basols

Publisher: Taylor & Francis

Published: 2017-03-16

Total Pages: 717

ISBN-13: 1317487311

DOWNLOAD EBOOK

"The Routledge Companion to Iberian Studies takes an important place in the scholarly landscape by bringing together a compelling collection of essays that reflect the evolving ways in which researchers think and write about the Iberian Peninsula. Features include: A comprehensive approach to the different languages and cultural traditions of the Iberian Peninsula; -- Five chronological sections spanning the period from the Middle Ages to the 21st century; -- A state-of-the-art account of the field, reaffirming Iberian Studies as a dynamic and evolving discipline with promising areas for future research; -- An array of topics of an interdisciplinary nature (history and politics, language and literature, cultural studies and visual arts), focusing on the cultural distinctiveness of Iberian traditions; -- New perspectives and avenues of inquiry that aim to promote a comparative mode within Iberian Studies and Hispanism. The fifty authoritative, original essays will provide readers with a diverse cross-section of texts that will enrich their knowledge of Iberian Studies from an international perspective"--


Book Synopsis The Routledge Companion to Iberian Studies by : Javier Munoz-Basols

Download or read book The Routledge Companion to Iberian Studies written by Javier Munoz-Basols and published by Taylor & Francis. This book was released on 2017-03-16 with total page 717 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: "The Routledge Companion to Iberian Studies takes an important place in the scholarly landscape by bringing together a compelling collection of essays that reflect the evolving ways in which researchers think and write about the Iberian Peninsula. Features include: A comprehensive approach to the different languages and cultural traditions of the Iberian Peninsula; -- Five chronological sections spanning the period from the Middle Ages to the 21st century; -- A state-of-the-art account of the field, reaffirming Iberian Studies as a dynamic and evolving discipline with promising areas for future research; -- An array of topics of an interdisciplinary nature (history and politics, language and literature, cultural studies and visual arts), focusing on the cultural distinctiveness of Iberian traditions; -- New perspectives and avenues of inquiry that aim to promote a comparative mode within Iberian Studies and Hispanism. The fifty authoritative, original essays will provide readers with a diverse cross-section of texts that will enrich their knowledge of Iberian Studies from an international perspective"--


The Limits of Literary Translation

The Limits of Literary Translation

Author: Javier Muñoz-Basols

Publisher:

Published: 2012

Total Pages: 368

ISBN-13: 9783937734972

DOWNLOAD EBOOK


Book Synopsis The Limits of Literary Translation by : Javier Muñoz-Basols

Download or read book The Limits of Literary Translation written by Javier Muñoz-Basols and published by . This book was released on 2012 with total page 368 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:


Translating the Hebrew Bible in Medieval Iberia

Translating the Hebrew Bible in Medieval Iberia

Author: Esperanza Alfonso

Publisher: BRILL

Published: 2021-10-25

Total Pages: 817

ISBN-13: 9004461221

DOWNLOAD EBOOK

Translating the Hebrew Bible in Medieval Iberia provides the princeps diplomatic edition and a comprehensive study of Oxford, Bodleian Library, MS Hunt. 268. The manuscript, produced in the Iberian Peninsula in the late thirteenth century, features a biblical glossary-commentary in Hebrew that includes 2,018 glosses in the vernacular and 156 in Arabic, and to date is the only manuscript of these characteristics known to have been produced in this region. Esperanza Alfonso has edited the text and presents here a study of it, examining its pedagogical function, its sources, its exegetical content, and its extraordinary value for the study of biblical translation in the Iberian Peninsula and in the Sephardic Diaspora. Javier del Barco provides a detailed linguistic study and a glossary of the corpus of vernacular glosses. For a version with a list of corrections and additions, see https://digital.csic.es/handle/10261/265401.


Book Synopsis Translating the Hebrew Bible in Medieval Iberia by : Esperanza Alfonso

Download or read book Translating the Hebrew Bible in Medieval Iberia written by Esperanza Alfonso and published by BRILL. This book was released on 2021-10-25 with total page 817 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translating the Hebrew Bible in Medieval Iberia provides the princeps diplomatic edition and a comprehensive study of Oxford, Bodleian Library, MS Hunt. 268. The manuscript, produced in the Iberian Peninsula in the late thirteenth century, features a biblical glossary-commentary in Hebrew that includes 2,018 glosses in the vernacular and 156 in Arabic, and to date is the only manuscript of these characteristics known to have been produced in this region. Esperanza Alfonso has edited the text and presents here a study of it, examining its pedagogical function, its sources, its exegetical content, and its extraordinary value for the study of biblical translation in the Iberian Peninsula and in the Sephardic Diaspora. Javier del Barco provides a detailed linguistic study and a glossary of the corpus of vernacular glosses. For a version with a list of corrections and additions, see https://digital.csic.es/handle/10261/265401.


Voice-Overs

Voice-Overs

Author: Daniel Balderston

Publisher: State University of New York Press

Published: 2012-02-01

Total Pages: 280

ISBN-13: 0791487873

DOWNLOAD EBOOK

In Voice-Overs, an impressive collection of writers, translators, and critics of Latin American literature address the challenges and triumphs of translation in the publishing industry, in teaching, and in the writing culture of the Americas. Through personal anecdotes as well as critical analyses, they engage important, ongoing debates over issues of language, exile, cultural identity, and literary markets. Institutions and personalities in Latin American literary translation are highlighted to examine the genre's cultural politics and transnational impact.


Book Synopsis Voice-Overs by : Daniel Balderston

Download or read book Voice-Overs written by Daniel Balderston and published by State University of New York Press. This book was released on 2012-02-01 with total page 280 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In Voice-Overs, an impressive collection of writers, translators, and critics of Latin American literature address the challenges and triumphs of translation in the publishing industry, in teaching, and in the writing culture of the Americas. Through personal anecdotes as well as critical analyses, they engage important, ongoing debates over issues of language, exile, cultural identity, and literary markets. Institutions and personalities in Latin American literary translation are highlighted to examine the genre's cultural politics and transnational impact.