Javier Marías's Debt to Translation

Javier Marías's Debt to Translation

Author: Gareth Wood

Publisher: Oxford University Press

Published: 2012-05-03

Total Pages: 362

ISBN-13: 0199651337

DOWNLOAD EBOOK

Javier Marías has explained many times that working as a translator of literary works from English into Spanish helped shape him as a writer. This study explores those claims by analysing two things: firstly, his translations themselves; and secondly, seeing how those translations have left discernible traces in his own fiction.


Book Synopsis Javier Marías's Debt to Translation by : Gareth Wood

Download or read book Javier Marías's Debt to Translation written by Gareth Wood and published by Oxford University Press. This book was released on 2012-05-03 with total page 362 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Javier Marías has explained many times that working as a translator of literary works from English into Spanish helped shape him as a writer. This study explores those claims by analysing two things: firstly, his translations themselves; and secondly, seeing how those translations have left discernible traces in his own fiction.


Javier Marías's Debt to Translation

Javier Marías's Debt to Translation

Author: Gareth J. Wood

Publisher: Oxford University Press

Published: 2012-05-03

Total Pages:

ISBN-13: 0191636452

DOWNLOAD EBOOK

This is a book about translation and literary influence. It takes as its subject Spain's most important contemporary novelist, Javier Marías (1951-), who worked as a literary translator for a significant portion of his early career. Since then, he has maintained that translation had a crucial impact on the development of his writing style and his literary frame of reference. It examines his claims to the influence of three writers whose works he translated, Laurence Sterne, Sir Thomas Browne, and Vladimir Nabokov. It does so by engaging in close reading of his translations, examining how he meets the linguistic, syntactic, and cultural challenges they present. His prolonged engagement with their prose is then set alongside his own novels and short stories, the better to discern precisely how and in what ways his works have been shaped by their influence and through translation. Hence this study begins by asking why Marías should have turned to translation in the cultural landscape of Spain in the 1970s and how the ideological standpoints that animated his decision affect the way he translates. His translation of Sterne's Life and Opinions of Tristram Shandy, Gentleman is set alongside his pseudo-autobiographical novel Negra espalda del tiempo (Dark Back of Time), while his translation of Sir Thomas Browne's Urn Burial is then analysed in tandem with that produced by Jorge Luis Borges and Adolfo Bioy Casares. Subsequent chapters examine how Browne's prose has shaped Marías's thinking on oblivion, posterity, and time. The final chapters offer an analysis of the partial translation and palimpsest of Lolita he undertook in the early 1990s and of his most ambitious novel to date, Tu rostro mañana (Your Face Tomorrow), as a work in which characterization is underpinned by both literary allusion and the hydridization of works Marías has translated.


Book Synopsis Javier Marías's Debt to Translation by : Gareth J. Wood

Download or read book Javier Marías's Debt to Translation written by Gareth J. Wood and published by Oxford University Press. This book was released on 2012-05-03 with total page pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This is a book about translation and literary influence. It takes as its subject Spain's most important contemporary novelist, Javier Marías (1951-), who worked as a literary translator for a significant portion of his early career. Since then, he has maintained that translation had a crucial impact on the development of his writing style and his literary frame of reference. It examines his claims to the influence of three writers whose works he translated, Laurence Sterne, Sir Thomas Browne, and Vladimir Nabokov. It does so by engaging in close reading of his translations, examining how he meets the linguistic, syntactic, and cultural challenges they present. His prolonged engagement with their prose is then set alongside his own novels and short stories, the better to discern precisely how and in what ways his works have been shaped by their influence and through translation. Hence this study begins by asking why Marías should have turned to translation in the cultural landscape of Spain in the 1970s and how the ideological standpoints that animated his decision affect the way he translates. His translation of Sterne's Life and Opinions of Tristram Shandy, Gentleman is set alongside his pseudo-autobiographical novel Negra espalda del tiempo (Dark Back of Time), while his translation of Sir Thomas Browne's Urn Burial is then analysed in tandem with that produced by Jorge Luis Borges and Adolfo Bioy Casares. Subsequent chapters examine how Browne's prose has shaped Marías's thinking on oblivion, posterity, and time. The final chapters offer an analysis of the partial translation and palimpsest of Lolita he undertook in the early 1990s and of his most ambitious novel to date, Tu rostro mañana (Your Face Tomorrow), as a work in which characterization is underpinned by both literary allusion and the hydridization of works Marías has translated.


Written Lives

Written Lives

Author: Javier Marías

Publisher: New Directions Publishing

Published: 2007

Total Pages: 212

ISBN-13: 9780811216890

DOWNLOAD EBOOK

An affectionate and very funny gallery of twenty great world authors from the pen of "the most subtle and gifted writer in contemporary Spanish literature" (The Boston Globe).


Book Synopsis Written Lives by : Javier Marías

Download or read book Written Lives written by Javier Marías and published by New Directions Publishing. This book was released on 2007 with total page 212 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: An affectionate and very funny gallery of twenty great world authors from the pen of "the most subtle and gifted writer in contemporary Spanish literature" (The Boston Globe).


The Fictional World of Javier Marías

The Fictional World of Javier Marías

Author: Marta Pérez-Carbonell

Publisher: BRILL

Published: 2016-06-21

Total Pages: 216

ISBN-13: 9004310975

DOWNLOAD EBOOK

The Fictional World of Javier Marías offers a fresh perspective on the narrative universe of one of Spain’s most distinguished contemporary authors. In order to establish the origin and meaning of uncertainty in his fiction, this book presents interpretations of a range of issues inherent to Marías’s canon, in particular those related to the nature of language. With the relationship between language and uncertainty at its heart, this study considers the use of foreign languages, translation, and the effect of silence through an analysis of: Todas las almas (1989), Corazón tan blanco (1992), Mañana en la batalla piensa en mí (1994) and Tu rostro mañana (2002-2007).


Book Synopsis The Fictional World of Javier Marías by : Marta Pérez-Carbonell

Download or read book The Fictional World of Javier Marías written by Marta Pérez-Carbonell and published by BRILL. This book was released on 2016-06-21 with total page 216 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Fictional World of Javier Marías offers a fresh perspective on the narrative universe of one of Spain’s most distinguished contemporary authors. In order to establish the origin and meaning of uncertainty in his fiction, this book presents interpretations of a range of issues inherent to Marías’s canon, in particular those related to the nature of language. With the relationship between language and uncertainty at its heart, this study considers the use of foreign languages, translation, and the effect of silence through an analysis of: Todas las almas (1989), Corazón tan blanco (1992), Mañana en la batalla piensa en mí (1994) and Tu rostro mañana (2002-2007).


Rewriting Franco’s Spain

Rewriting Franco’s Spain

Author: Samuel O’Donoghue

Publisher: Bucknell University Press

Published: 2017-10-18

Total Pages: 244

ISBN-13: 1611488613

DOWNLOAD EBOOK

Rewriting Franco’s Spain proposes a new reading of some of the most culturally significant and closely studied works of Spanish memory fiction from the past seventy years. This book explores how the work of the French writer Marcel Proust has shaped the ways Spanish novelists write about the Spanish Civil War and Franco’s dictatorship.


Book Synopsis Rewriting Franco’s Spain by : Samuel O’Donoghue

Download or read book Rewriting Franco’s Spain written by Samuel O’Donoghue and published by Bucknell University Press. This book was released on 2017-10-18 with total page 244 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Rewriting Franco’s Spain proposes a new reading of some of the most culturally significant and closely studied works of Spanish memory fiction from the past seventy years. This book explores how the work of the French writer Marcel Proust has shaped the ways Spanish novelists write about the Spanish Civil War and Franco’s dictatorship.


Experiments in Life-Writing

Experiments in Life-Writing

Author: Lucia Boldrini

Publisher: Springer

Published: 2017-10-24

Total Pages: 298

ISBN-13: 331955414X

DOWNLOAD EBOOK

This volume examines innovative intersections of life-writing and experimental fiction in the 20th and 21st centuries, bringing together scholars and practicing biographers from several disciplines (Modern Languages, English and Comparative Literature, Creative Writing). It covers a broad range of biographical, autobiographical, and hybrid practices in a variety of national literatures, among them many recent works: texts that test the ground between fact and fiction, that are marked by impressionist, self-reflexive and intermedial methods, by their recourse to myth, folklore, poetry, or drama as they tell a historical character’s story. Between them, the essays shed light on the broad range of auto/biographical experimentation in modern Europe and will appeal to readers with an interest in the history and politics of form in life-writing: in the ways in which departures from traditional generic paradigms are intricately linked with specific views of subjectivity, with questions of personal, communal, and national identity. The Introduction of this book is open access under a CC BY 4.0 license via link.springer.com.


Book Synopsis Experiments in Life-Writing by : Lucia Boldrini

Download or read book Experiments in Life-Writing written by Lucia Boldrini and published by Springer. This book was released on 2017-10-24 with total page 298 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This volume examines innovative intersections of life-writing and experimental fiction in the 20th and 21st centuries, bringing together scholars and practicing biographers from several disciplines (Modern Languages, English and Comparative Literature, Creative Writing). It covers a broad range of biographical, autobiographical, and hybrid practices in a variety of national literatures, among them many recent works: texts that test the ground between fact and fiction, that are marked by impressionist, self-reflexive and intermedial methods, by their recourse to myth, folklore, poetry, or drama as they tell a historical character’s story. Between them, the essays shed light on the broad range of auto/biographical experimentation in modern Europe and will appeal to readers with an interest in the history and politics of form in life-writing: in the ways in which departures from traditional generic paradigms are intricately linked with specific views of subjectivity, with questions of personal, communal, and national identity. The Introduction of this book is open access under a CC BY 4.0 license via link.springer.com.


Translation as Advocacy

Translation as Advocacy

Author: Various

Publisher: John Murray Languages

Published: 2024-04-25

Total Pages: 134

ISBN-13: 1399816152

DOWNLOAD EBOOK

What does it mean to advocate - in translation, for translation, through translation? What does advocacy look like, for those who do the translating or for those whose work is translated? To what extent is translation itself a form of advocacy? These 'what' questions are the driving force behind this collection. Translation as Advocacy highlights the innovative ways in which translator-academics in seven different fields discuss their practice in relation to their understanding of advocacy. The book aims to encourage people to think about translators as active agents bringing new work into the receiving culture, advocating for the writers they translate, for ideas, for practices. As such, the book asserts that the act of translation is a mode of cultural production and a political intervention through which the translator, as advocate, claims a significant position in intercultural dialogue. Featuring seven interrelated chapters, the book covers themes of judgement, spaces for translation, classroom practice, collaboration, intercultural position, textuality, and voice. Each chapter explores the specific demands of different types of translation work, the specific role of each stage of the process and what advocacy means at each of these stages, for example: choosing what is translated; mediating between author and receiving culture; pitching to publishers; social interactions; framing the translation for different audiences; teaching; creating new canons; gatekeepers and prizes; dissemination; marketing and reception. This book repositions the role of the translator-academic as an activist who uses their knowledge and understanding to bring agency to the complex processes of understanding across time and space. Moving critically through the different stages that the translator-academic occupies, using the spaces for research, performance and classroom teaching as springboards for active engagement with the key preoccupations of our times, this book will highlight translation as advocacy for students, educators, audiences for translation and the translation industry. Like all the volumes in the Language Acts and Worldmaking series, the overall aim is two-fold: to challenge widely-held views about language learning as a neutral instrument of globalisation and to innovate and transform language research, teaching and learning, together with Modern Languages as an academic discipline, by foregrounding its unique form of cognition and critical engagement. Specific aims are to: · propose new ways of bridging the gaps between those who teach and research languages and those who learn and use them in everyday contexts from the professional to the personal · put research into the hands of wider audiences · share a philosophy, policy and practice of language teaching and learning which turns research into action · provide the research, experience and data to enable informed debates on current issues and attitudes in language learning, teaching and research · share knowledge across and within all levels and experiences of language learning and teaching · showcase exciting new work that derives from different types of community activity and is of practical relevance to its audiences · disseminate new research in languages that engages with diverse communities of language practitioners.


Book Synopsis Translation as Advocacy by : Various

Download or read book Translation as Advocacy written by Various and published by John Murray Languages. This book was released on 2024-04-25 with total page 134 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: What does it mean to advocate - in translation, for translation, through translation? What does advocacy look like, for those who do the translating or for those whose work is translated? To what extent is translation itself a form of advocacy? These 'what' questions are the driving force behind this collection. Translation as Advocacy highlights the innovative ways in which translator-academics in seven different fields discuss their practice in relation to their understanding of advocacy. The book aims to encourage people to think about translators as active agents bringing new work into the receiving culture, advocating for the writers they translate, for ideas, for practices. As such, the book asserts that the act of translation is a mode of cultural production and a political intervention through which the translator, as advocate, claims a significant position in intercultural dialogue. Featuring seven interrelated chapters, the book covers themes of judgement, spaces for translation, classroom practice, collaboration, intercultural position, textuality, and voice. Each chapter explores the specific demands of different types of translation work, the specific role of each stage of the process and what advocacy means at each of these stages, for example: choosing what is translated; mediating between author and receiving culture; pitching to publishers; social interactions; framing the translation for different audiences; teaching; creating new canons; gatekeepers and prizes; dissemination; marketing and reception. This book repositions the role of the translator-academic as an activist who uses their knowledge and understanding to bring agency to the complex processes of understanding across time and space. Moving critically through the different stages that the translator-academic occupies, using the spaces for research, performance and classroom teaching as springboards for active engagement with the key preoccupations of our times, this book will highlight translation as advocacy for students, educators, audiences for translation and the translation industry. Like all the volumes in the Language Acts and Worldmaking series, the overall aim is two-fold: to challenge widely-held views about language learning as a neutral instrument of globalisation and to innovate and transform language research, teaching and learning, together with Modern Languages as an academic discipline, by foregrounding its unique form of cognition and critical engagement. Specific aims are to: · propose new ways of bridging the gaps between those who teach and research languages and those who learn and use them in everyday contexts from the professional to the personal · put research into the hands of wider audiences · share a philosophy, policy and practice of language teaching and learning which turns research into action · provide the research, experience and data to enable informed debates on current issues and attitudes in language learning, teaching and research · share knowledge across and within all levels and experiences of language learning and teaching · showcase exciting new work that derives from different types of community activity and is of practical relevance to its audiences · disseminate new research in languages that engages with diverse communities of language practitioners.


When I Was Mortal

When I Was Mortal

Author: Javier Marías

Publisher: Penguin UK

Published: 2013-01-31

Total Pages: 160

ISBN-13: 0141973625

DOWNLOAD EBOOK

In the dark narratives that make up When I Was Mortal by Javier Marías, winner of the Dublin IMPAC prize and author of the bestselling A Heart So White, a dapper Paris doctor dispenses a treatment for dissatisfied wives. A mother auditions for her first porn movie. A writer working on a study of pain makes himself the subject of his experiments. A voyeur mistakes a murderer for a fellow peeping tom ... these are some of the characters observed by the narrator of these chilling stories. Ironic, unsettling, imbued with dread and with droll humour, Javier Marías' short tales cast a shrewd, sardonic eye on humanity. Javier Marías was born in Madrid in 1951. He has published ten novels, two collections of short stories and several volumes of essays. His work has been translated into thirty-two languages and won a dazzling array of international literary awards, including the prestigious Dublin IMPAC award for A Heart So White. He is also a highly practised translator into Spanish of English authors, including Joseph Conrad, Robert Louis Stevenson, Sir Thomas Browne and Laurence Sterne. He has held academic posts in Spain, the United States and in Britain, as Lecturer in Spanish Literature at Oxford University.


Book Synopsis When I Was Mortal by : Javier Marías

Download or read book When I Was Mortal written by Javier Marías and published by Penguin UK. This book was released on 2013-01-31 with total page 160 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In the dark narratives that make up When I Was Mortal by Javier Marías, winner of the Dublin IMPAC prize and author of the bestselling A Heart So White, a dapper Paris doctor dispenses a treatment for dissatisfied wives. A mother auditions for her first porn movie. A writer working on a study of pain makes himself the subject of his experiments. A voyeur mistakes a murderer for a fellow peeping tom ... these are some of the characters observed by the narrator of these chilling stories. Ironic, unsettling, imbued with dread and with droll humour, Javier Marías' short tales cast a shrewd, sardonic eye on humanity. Javier Marías was born in Madrid in 1951. He has published ten novels, two collections of short stories and several volumes of essays. His work has been translated into thirty-two languages and won a dazzling array of international literary awards, including the prestigious Dublin IMPAC award for A Heart So White. He is also a highly practised translator into Spanish of English authors, including Joseph Conrad, Robert Louis Stevenson, Sir Thomas Browne and Laurence Sterne. He has held academic posts in Spain, the United States and in Britain, as Lecturer in Spanish Literature at Oxford University.


The Infatuations

The Infatuations

Author: Javier Marías

Publisher: Vintage

Published: 2013-08-13

Total Pages: 352

ISBN-13: 0307960730

DOWNLOAD EBOOK

A New York Times Book Review Notable Book, NPR Great Reads, and Onion A.V. Club Best Book of 2013 Each day before work María Dolz stops at the same café. There she finds herself drawn to a couple who is also there every morning. Observing their seemingly perfect life helps her escape the listlessness of her own. But when the man is brutally murdered and María approaches the widow to offer her condolences, what began as mere observation turns into an increasingly complicated entanglement. Invited into the widow's home, she meets--and falls in love with--a man who sheds disturbing new light on the crime. As María recounts this story, we are given a murder mystery brilliantly encased in a metaphysical enquiry, a novel that grapples with questions of love and death, chance and coincidence, and above all, with the slippery essence of the truth and how it is told. This ebook edition includes a reading group guide.


Book Synopsis The Infatuations by : Javier Marías

Download or read book The Infatuations written by Javier Marías and published by Vintage. This book was released on 2013-08-13 with total page 352 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: A New York Times Book Review Notable Book, NPR Great Reads, and Onion A.V. Club Best Book of 2013 Each day before work María Dolz stops at the same café. There she finds herself drawn to a couple who is also there every morning. Observing their seemingly perfect life helps her escape the listlessness of her own. But when the man is brutally murdered and María approaches the widow to offer her condolences, what began as mere observation turns into an increasingly complicated entanglement. Invited into the widow's home, she meets--and falls in love with--a man who sheds disturbing new light on the crime. As María recounts this story, we are given a murder mystery brilliantly encased in a metaphysical enquiry, a novel that grapples with questions of love and death, chance and coincidence, and above all, with the slippery essence of the truth and how it is told. This ebook edition includes a reading group guide.


The Borges Enigma

The Borges Enigma

Author: Cynthia Lucy Stephens

Publisher: Boydell & Brewer

Published: 2021

Total Pages: 315

ISBN-13: 185566349X

DOWNLOAD EBOOK

Borges once stated that he had never created a character: 'It's always me, subtly disguised'. This book focuses on the ways in which Borges uses events and experiences from his own life, in order to demonstrate how they become the principal structuring motifs of his work. It aims to show how these experiences, despite being 'heavily disguised', are crucial components of some of Borges's most canonical short stories, particularly from the famous collections Ficciones and El Aleph. Exploring the rich tapestry of symmetries, doubles and allusions and the roles played by translation and the figure of the creator, the book provides new readings of these stories, revealing their hidden personal, emotional and spiritual dimensions. These insights shed fresh light on Borges's supreme literary craftsmanship and the intimate puzzles of his fictions.


Book Synopsis The Borges Enigma by : Cynthia Lucy Stephens

Download or read book The Borges Enigma written by Cynthia Lucy Stephens and published by Boydell & Brewer. This book was released on 2021 with total page 315 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Borges once stated that he had never created a character: 'It's always me, subtly disguised'. This book focuses on the ways in which Borges uses events and experiences from his own life, in order to demonstrate how they become the principal structuring motifs of his work. It aims to show how these experiences, despite being 'heavily disguised', are crucial components of some of Borges's most canonical short stories, particularly from the famous collections Ficciones and El Aleph. Exploring the rich tapestry of symmetries, doubles and allusions and the roles played by translation and the figure of the creator, the book provides new readings of these stories, revealing their hidden personal, emotional and spiritual dimensions. These insights shed fresh light on Borges's supreme literary craftsmanship and the intimate puzzles of his fictions.