Music, Dance and Translation

Music, Dance and Translation

Author: Helen Julia Minors

Publisher: Bloomsbury Publishing

Published: 2023-10-05

Total Pages: 217

ISBN-13: 1350175757

DOWNLOAD EBOOK

How is music affected by its translation, interpretation and adaptation with, through, and by dance? How might notation of dance and music act as a form of translation? How does music influence the creation of dance? How might dance and music be understood to exchange and transfer their content, sense and process during both the creative process and the interpretative process? Bringing together chapters that explore theory and practice, this book questions the process and role translation has to play in the context of music and dance. It provides a range of case studies across this interdisciplinary field, and is not restricted by genre, style or cultural location. As one of very few volumes to explore translation in relation to music and to overtly tackle this topic in terms of dance, it moves the argument from a broad notion of text and translation, to think critically about the sound and movement arts of music and dance, using translation as a model to better understand the collaboration of these art forms.


Book Synopsis Music, Dance and Translation by : Helen Julia Minors

Download or read book Music, Dance and Translation written by Helen Julia Minors and published by Bloomsbury Publishing. This book was released on 2023-10-05 with total page 217 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: How is music affected by its translation, interpretation and adaptation with, through, and by dance? How might notation of dance and music act as a form of translation? How does music influence the creation of dance? How might dance and music be understood to exchange and transfer their content, sense and process during both the creative process and the interpretative process? Bringing together chapters that explore theory and practice, this book questions the process and role translation has to play in the context of music and dance. It provides a range of case studies across this interdisciplinary field, and is not restricted by genre, style or cultural location. As one of very few volumes to explore translation in relation to music and to overtly tackle this topic in terms of dance, it moves the argument from a broad notion of text and translation, to think critically about the sound and movement arts of music and dance, using translation as a model to better understand the collaboration of these art forms.


Music, Dance and Translation

Music, Dance and Translation

Author: Helen Julia Minors

Publisher: Bloomsbury Publishing

Published: 2023-10-05

Total Pages: 217

ISBN-13: 1350175749

DOWNLOAD EBOOK

How is music affected by its translation, interpretation and adaptation with, through, and by dance? How might notation of dance and music act as a form of translation? How does music influence the creation of dance? How might dance and music be understood to exchange and transfer their content, sense and process during both the creative process and the interpretative process? Bringing together chapters that explore theory and practice, this book questions the process and role translation has to play in the context of music and dance. It provides a range of case studies across this interdisciplinary field, and is not restricted by genre, style or cultural location. As one of very few volumes to explore translation in relation to music and to overtly tackle this topic in terms of dance, it moves the argument from a broad notion of text and translation, to think critically about the sound and movement arts of music and dance, using translation as a model to better understand the collaboration of these art forms.


Book Synopsis Music, Dance and Translation by : Helen Julia Minors

Download or read book Music, Dance and Translation written by Helen Julia Minors and published by Bloomsbury Publishing. This book was released on 2023-10-05 with total page 217 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: How is music affected by its translation, interpretation and adaptation with, through, and by dance? How might notation of dance and music act as a form of translation? How does music influence the creation of dance? How might dance and music be understood to exchange and transfer their content, sense and process during both the creative process and the interpretative process? Bringing together chapters that explore theory and practice, this book questions the process and role translation has to play in the context of music and dance. It provides a range of case studies across this interdisciplinary field, and is not restricted by genre, style or cultural location. As one of very few volumes to explore translation in relation to music and to overtly tackle this topic in terms of dance, it moves the argument from a broad notion of text and translation, to think critically about the sound and movement arts of music and dance, using translation as a model to better understand the collaboration of these art forms.


Music, Text and Translation

Music, Text and Translation

Author: Helen Julia Minors

Publisher: A&C Black

Published: 2013-05-23

Total Pages: 242

ISBN-13: 1441173080

DOWNLOAD EBOOK

Explores the roles that translation plays in a musical context, questioning the transference of sense between music and text.


Book Synopsis Music, Text and Translation by : Helen Julia Minors

Download or read book Music, Text and Translation written by Helen Julia Minors and published by A&C Black. This book was released on 2013-05-23 with total page 242 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Explores the roles that translation plays in a musical context, questioning the transference of sense between music and text.


Translation and Music

Translation and Music

Author: Sebnem Susam-Sarajeva

Publisher: Routledge

Published: 2016-04-08

Total Pages: 379

ISBN-13: 113496756X

DOWNLOAD EBOOK

Popular and multimodal forms of cultural products are becoming increasingly visible within translation studies research. Interest in translation and music, however, has so far been relatively limited, mainly because translation of musical material has been considered somewhat outside the limits of translation studies, as traditionally conceived. Difficulties associated with issues such as the 'musicality' of lyrics, the fuzzy boundaries between translation, adaptation and rewriting, and the pervasiveness of covert or unacknowledged translations of musical elements in a variety of settings have generally limited the research in this area to overt and canonized translations such as those done for the opera. Yet the intersection of translation and music can be a fascinating field to explore, and one which can enrich our understanding of what translation is and how it relates to other forms of expression. This special issue is an attempt to open up the field of translation and music to a wider audience within translation studies, and to an extent, within musicology and cultural studies. The volume includes contributions from a wide range of musical genres and languages: from those that investigate translation and code-switching in North African rap and rai, and the intertextual and intersemiotic translations revolving around Mahler's lieder in Chinese, to the appropriation and after-life of Kurdish folk songs in Turkish, and the emergence of rock'n roll in Russian. Other papers examine the reception of Anglo-American stage musicals and musical films in Italy and Spain, the concept of 'singability' with examples from Scandinavian languages, and the French dubbing of musical episodes of TV series. The volume also offers an annotated bibliography on opera translation and a general bibliography on translation and music.


Book Synopsis Translation and Music by : Sebnem Susam-Sarajeva

Download or read book Translation and Music written by Sebnem Susam-Sarajeva and published by Routledge. This book was released on 2016-04-08 with total page 379 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Popular and multimodal forms of cultural products are becoming increasingly visible within translation studies research. Interest in translation and music, however, has so far been relatively limited, mainly because translation of musical material has been considered somewhat outside the limits of translation studies, as traditionally conceived. Difficulties associated with issues such as the 'musicality' of lyrics, the fuzzy boundaries between translation, adaptation and rewriting, and the pervasiveness of covert or unacknowledged translations of musical elements in a variety of settings have generally limited the research in this area to overt and canonized translations such as those done for the opera. Yet the intersection of translation and music can be a fascinating field to explore, and one which can enrich our understanding of what translation is and how it relates to other forms of expression. This special issue is an attempt to open up the field of translation and music to a wider audience within translation studies, and to an extent, within musicology and cultural studies. The volume includes contributions from a wide range of musical genres and languages: from those that investigate translation and code-switching in North African rap and rai, and the intertextual and intersemiotic translations revolving around Mahler's lieder in Chinese, to the appropriation and after-life of Kurdish folk songs in Turkish, and the emergence of rock'n roll in Russian. Other papers examine the reception of Anglo-American stage musicals and musical films in Italy and Spain, the concept of 'singability' with examples from Scandinavian languages, and the French dubbing of musical episodes of TV series. The volume also offers an annotated bibliography on opera translation and a general bibliography on translation and music.


Translation and Multimodality

Translation and Multimodality

Author: Monica Boria

Publisher: Routledge

Published: 2019-10-17

Total Pages: 212

ISBN-13: 1000682145

DOWNLOAD EBOOK

Translation and Multimodality: Beyond Words is one of the first books to explore how translation needs to be redefined and reconfigured in contexts where multiple modes of communication, such as writing, images, gesture, and music, occur simultaneously. Bringing together world-leading experts in translation theory and multimodality, each chapter explores important interconnections among these related, yet distinct, disciplines. As communication becomes ever more multimodal, the need to consider translation in multimodal contexts is increasingly vital. The various forms of meaning-making that have become prominent in the twenty-first century are already destabilising certain time-honoured translation-theoretic paradigms, causing old definitions and assumptions to appear inadequate. This ground-breaking volume explores these important issues in relation to multimodal translation with examples from literature, dance, music, TV, film, and the visual arts. Encouraging a greater convergence between these two significant disciplines, this text is essential for advanced students and researchers in Translation Studies, Linguistics, and Communication Studies.


Book Synopsis Translation and Multimodality by : Monica Boria

Download or read book Translation and Multimodality written by Monica Boria and published by Routledge. This book was released on 2019-10-17 with total page 212 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translation and Multimodality: Beyond Words is one of the first books to explore how translation needs to be redefined and reconfigured in contexts where multiple modes of communication, such as writing, images, gesture, and music, occur simultaneously. Bringing together world-leading experts in translation theory and multimodality, each chapter explores important interconnections among these related, yet distinct, disciplines. As communication becomes ever more multimodal, the need to consider translation in multimodal contexts is increasingly vital. The various forms of meaning-making that have become prominent in the twenty-first century are already destabilising certain time-honoured translation-theoretic paradigms, causing old definitions and assumptions to appear inadequate. This ground-breaking volume explores these important issues in relation to multimodal translation with examples from literature, dance, music, TV, film, and the visual arts. Encouraging a greater convergence between these two significant disciplines, this text is essential for advanced students and researchers in Translation Studies, Linguistics, and Communication Studies.


Applying Translation Theory to Musicological Research

Applying Translation Theory to Musicological Research

Author: Małgorzata Grajter

Publisher: Springer Nature

Published:

Total Pages: 177

ISBN-13: 3031566300

DOWNLOAD EBOOK


Book Synopsis Applying Translation Theory to Musicological Research by : Małgorzata Grajter

Download or read book Applying Translation Theory to Musicological Research written by Małgorzata Grajter and published by Springer Nature. This book was released on with total page 177 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:


Courtly Dance of the Renaissance

Courtly Dance of the Renaissance

Author: Fabritio Caroso

Publisher: Courier Corporation

Published: 1995-01-01

Total Pages: 420

ISBN-13: 9780486286198

DOWNLOAD EBOOK

Renaissance classic includes choreography and music for 49 dances from the period 1550 to 1610, plus guidance on court dress and etiquette for men and women. Indispensable source of authentic information.


Book Synopsis Courtly Dance of the Renaissance by : Fabritio Caroso

Download or read book Courtly Dance of the Renaissance written by Fabritio Caroso and published by Courier Corporation. This book was released on 1995-01-01 with total page 420 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Renaissance classic includes choreography and music for 49 dances from the period 1550 to 1610, plus guidance on court dress and etiquette for men and women. Indispensable source of authentic information.


Translation as Incarnation

Translation as Incarnation

Author: Israel Kamudzandu

Publisher: Wipf and Stock Publishers

Published: 2023-10-26

Total Pages: 140

ISBN-13: 1498221297

DOWNLOAD EBOOK

The publication and attention given to postcolonial work has flooded the field of academia, yet not much attention has been paid to the precolonial, premissional, and colonial eras, and receptions of the Western Missionary Bible and its impact on the colonization of Global South nations; schools in this area had to wrestle with the study of the Bible from kindergarten to college. Through vigorous readings of the New Testament and other related subjects, indigenous Christian converts demanded that the Bible needed to be translated into various vernacular and ethnic languages. The hunger for engaging the Bible in the linguistic worldview of people led to the process of translation, printing, and distribution into rural and urban centers. Hence the journey of the Bible and its reception in the Global South is what is referred to as "Vernacular Translation as Incarnation" (taken from John 1:14). Therefore, this book is an invitation to postcolonial readers of the Bible, as well as an urgent invitation to both Europe and North America to consider having the Bible in schools so that young minds can be engaged by it. Without translations of the Bible into the vernacular, Christianity would not be growing as it is in the Global South nations, namely Asia, Africa, and Latin America. Hence, vernacular translations of the Bible are indeed incarnational.


Book Synopsis Translation as Incarnation by : Israel Kamudzandu

Download or read book Translation as Incarnation written by Israel Kamudzandu and published by Wipf and Stock Publishers. This book was released on 2023-10-26 with total page 140 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The publication and attention given to postcolonial work has flooded the field of academia, yet not much attention has been paid to the precolonial, premissional, and colonial eras, and receptions of the Western Missionary Bible and its impact on the colonization of Global South nations; schools in this area had to wrestle with the study of the Bible from kindergarten to college. Through vigorous readings of the New Testament and other related subjects, indigenous Christian converts demanded that the Bible needed to be translated into various vernacular and ethnic languages. The hunger for engaging the Bible in the linguistic worldview of people led to the process of translation, printing, and distribution into rural and urban centers. Hence the journey of the Bible and its reception in the Global South is what is referred to as "Vernacular Translation as Incarnation" (taken from John 1:14). Therefore, this book is an invitation to postcolonial readers of the Bible, as well as an urgent invitation to both Europe and North America to consider having the Bible in schools so that young minds can be engaged by it. Without translations of the Bible into the vernacular, Christianity would not be growing as it is in the Global South nations, namely Asia, Africa, and Latin America. Hence, vernacular translations of the Bible are indeed incarnational.


Song and Significance

Song and Significance

Author: Dinda L. Gorlée

Publisher: Rodopi

Published: 2005

Total Pages: 312

ISBN-13: 9042016876

DOWNLOAD EBOOK

Vocal translation is an old art, but the interpretive feeling, skill and craft have expanded into a relatively new area in translation studies. Vocal translation is the translation of the poetic discourse in the hybrid art of the musicopoetic (or poeticomusical) forms, shapes and skills. This symbiotic construct harmonizes together the conflicting roles of music and language in face-to-face singing performances. ...] In opera, folksong, hymn and art song, as well as in operetta, musical song and popular song, we have musical genres allied to a libretto with lyrical text. A libretto is a linguistic textwhich is a pre-existing work of art, but is subordinated to the musical text. The essays in this volume provide interpretive models for the juxtaposition of different orders of the singing sign-events in different languages, extending the meaning and range of the musical and literary concepts, and putting the mixed signs to a true-and-false test.


Book Synopsis Song and Significance by : Dinda L. Gorlée

Download or read book Song and Significance written by Dinda L. Gorlée and published by Rodopi. This book was released on 2005 with total page 312 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Vocal translation is an old art, but the interpretive feeling, skill and craft have expanded into a relatively new area in translation studies. Vocal translation is the translation of the poetic discourse in the hybrid art of the musicopoetic (or poeticomusical) forms, shapes and skills. This symbiotic construct harmonizes together the conflicting roles of music and language in face-to-face singing performances. ...] In opera, folksong, hymn and art song, as well as in operetta, musical song and popular song, we have musical genres allied to a libretto with lyrical text. A libretto is a linguistic textwhich is a pre-existing work of art, but is subordinated to the musical text. The essays in this volume provide interpretive models for the juxtaposition of different orders of the singing sign-events in different languages, extending the meaning and range of the musical and literary concepts, and putting the mixed signs to a true-and-false test.


Translation and interpreting as communication: Issues and perspectives

Translation and interpreting as communication: Issues and perspectives

Author: Binhua Wang

Publisher: Frontiers Media SA

Published: 2023-05-12

Total Pages: 95

ISBN-13: 2832523323

DOWNLOAD EBOOK


Book Synopsis Translation and interpreting as communication: Issues and perspectives by : Binhua Wang

Download or read book Translation and interpreting as communication: Issues and perspectives written by Binhua Wang and published by Frontiers Media SA. This book was released on 2023-05-12 with total page 95 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: