PLAYS TRANSLATED FROM TURKISH

PLAYS TRANSLATED FROM TURKISH

Author: Gün Gencer

Publisher: Lulu.com

Published:

Total Pages: 93

ISBN-13: 1447889827

DOWNLOAD EBOOK


Book Synopsis PLAYS TRANSLATED FROM TURKISH by : Gün Gencer

Download or read book PLAYS TRANSLATED FROM TURKISH written by Gün Gencer and published by Lulu.com. This book was released on with total page 93 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:


Ibrahim the Mad and Other Plays

Ibrahim the Mad and Other Plays

Author: Talat S. Halman

Publisher: Syracuse University Press

Published: 2008-06-09

Total Pages: 510

ISBN-13: 9780815608974

DOWNLOAD EBOOK

Since the middle of the twentieth century, Turkish playwriting has been notable for its verve and versatility. This two-volume anthology is the first major collection of plays in English of modern Turkish drama, a selection dealing with ancient Anatolian mythology, Ottoman history, contemporary social issues and family dramas, ribald comedy from Turkey’s cities and rural areas. It also includes several plays set outside Turkey. The two volumes together will feature seventeen plays by major playwrights published or produced from the late 1940s to the present day, with volume 1,“Ibrahim the Mad” and Other Plays, encompassing plays from the 1940s through the 1960s, and volume 2, "I, Anatolia" and Other Plays, including plays from the 1970s through the 1990s. They grant to English readers the pleasure of riveting drama in translations that are colloquial as well as faithful. For producers, directors, and actors they provide a wealth of fresh, new material, with characters ranging from Ottoman sultans to a Soviet cosmonaut, from the Byzantine Empress Theodora to a fisherman's wife, from residents of an Istanbul neighborhood to King Midas, from Montezuma to a Turkish cabinet minister.


Book Synopsis Ibrahim the Mad and Other Plays by : Talat S. Halman

Download or read book Ibrahim the Mad and Other Plays written by Talat S. Halman and published by Syracuse University Press. This book was released on 2008-06-09 with total page 510 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Since the middle of the twentieth century, Turkish playwriting has been notable for its verve and versatility. This two-volume anthology is the first major collection of plays in English of modern Turkish drama, a selection dealing with ancient Anatolian mythology, Ottoman history, contemporary social issues and family dramas, ribald comedy from Turkey’s cities and rural areas. It also includes several plays set outside Turkey. The two volumes together will feature seventeen plays by major playwrights published or produced from the late 1940s to the present day, with volume 1,“Ibrahim the Mad” and Other Plays, encompassing plays from the 1940s through the 1960s, and volume 2, "I, Anatolia" and Other Plays, including plays from the 1970s through the 1990s. They grant to English readers the pleasure of riveting drama in translations that are colloquial as well as faithful. For producers, directors, and actors they provide a wealth of fresh, new material, with characters ranging from Ottoman sultans to a Soviet cosmonaut, from the Byzantine Empress Theodora to a fisherman's wife, from residents of an Istanbul neighborhood to King Midas, from Montezuma to a Turkish cabinet minister.


Modern Turkish Drama

Modern Turkish Drama

Author: Talât Sait Halman

Publisher: Minneapolis : Bibliotheca Islamica

Published: 1976

Total Pages: 424

ISBN-13:

DOWNLOAD EBOOK


Book Synopsis Modern Turkish Drama by : Talât Sait Halman

Download or read book Modern Turkish Drama written by Talât Sait Halman and published by Minneapolis : Bibliotheca Islamica. This book was released on 1976 with total page 424 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:


The Politics and Poetics of Translation in Turkey, 1923-1960

The Politics and Poetics of Translation in Turkey, 1923-1960

Author: Şehnaz Tahir Gürçağlar

Publisher: BRILL

Published: 2008-01-01

Total Pages: 331

ISBN-13: 9401205302

DOWNLOAD EBOOK

The present book is a bold attempt at revealing the complex and diversified nature of the field of translated literature in Turkey during a period of radical socio-political change. On the broad level, it investigates the implications of the political transformation experienced in Turkey after the proclamation of the Republic for the cultural and literary fields, including the field of translated literature. On a more specific level, it holds translation under focus and explores the discourse formed on translation and translators while it also traces the norms (not) observed by translators throughout the 1920s-1950s in two case studies. The findings of the study suggest that the concepts of translation both affected and were affected by cultural processes in the society, including ideological and poetological ones and that there was no uniform way of defining or carrying out translations during the period under study. The findings also point at the segmentation of readership in early republican Turkey and conclude that the political and poetological factors governing the production and reception of translations varied for different segments of readers.


Book Synopsis The Politics and Poetics of Translation in Turkey, 1923-1960 by : Şehnaz Tahir Gürçağlar

Download or read book The Politics and Poetics of Translation in Turkey, 1923-1960 written by Şehnaz Tahir Gürçağlar and published by BRILL. This book was released on 2008-01-01 with total page 331 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The present book is a bold attempt at revealing the complex and diversified nature of the field of translated literature in Turkey during a period of radical socio-political change. On the broad level, it investigates the implications of the political transformation experienced in Turkey after the proclamation of the Republic for the cultural and literary fields, including the field of translated literature. On a more specific level, it holds translation under focus and explores the discourse formed on translation and translators while it also traces the norms (not) observed by translators throughout the 1920s-1950s in two case studies. The findings of the study suggest that the concepts of translation both affected and were affected by cultural processes in the society, including ideological and poetological ones and that there was no uniform way of defining or carrying out translations during the period under study. The findings also point at the segmentation of readership in early republican Turkey and conclude that the political and poetological factors governing the production and reception of translations varied for different segments of readers.


Tradition,Tension and Translation in Turkey

Tradition,Tension and Translation in Turkey

Author: Şehnaz Tahir Gürçaglar

Publisher: John Benjamins Publishing Company

Published: 2015-07-15

Total Pages: 311

ISBN-13: 9027268479

DOWNLOAD EBOOK

The articles in this volume examine historical, cultural, literary and political facets of translation in Turkey, a society in tortuous transformation since the 19th century from empire to nation-state. Some draw attention to tradition in Ottoman practices and agents of translation and interpreting, while others explore the republican period, starting in 1923, with the revolutionary change in script from Arabic to Roman coming in 1928, making a powerful impact on publication and translation practices. Areas covered include the German Jewish academic involvement in translation, traditional and current practices of translating from Kurdish into Turkish, censorship of translated literature, intralingual translations from Ottoman into modern Turkish, pseudotranslation, ideological manipulation and resistance in translation, imitativeness vs. originality and metonymics of literary reviewing.


Book Synopsis Tradition,Tension and Translation in Turkey by : Şehnaz Tahir Gürçaglar

Download or read book Tradition,Tension and Translation in Turkey written by Şehnaz Tahir Gürçaglar and published by John Benjamins Publishing Company. This book was released on 2015-07-15 with total page 311 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The articles in this volume examine historical, cultural, literary and political facets of translation in Turkey, a society in tortuous transformation since the 19th century from empire to nation-state. Some draw attention to tradition in Ottoman practices and agents of translation and interpreting, while others explore the republican period, starting in 1923, with the revolutionary change in script from Arabic to Roman coming in 1928, making a powerful impact on publication and translation practices. Areas covered include the German Jewish academic involvement in translation, traditional and current practices of translating from Kurdish into Turkish, censorship of translated literature, intralingual translations from Ottoman into modern Turkish, pseudotranslation, ideological manipulation and resistance in translation, imitativeness vs. originality and metonymics of literary reviewing.


Translating Samuel Beckett around the World

Translating Samuel Beckett around the World

Author: José Francisco Fernández

Publisher: Springer Nature

Published: 2021-08-03

Total Pages: 263

ISBN-13: 3030717305

DOWNLOAD EBOOK

The global reception of Samuel Beckett raises numerous questions: in which areas of the world was Beckett first translated? Why were Beckett texts sometimes slow to penetrate certain cultures? How were national literatures impacted by Beckett's oeuvre? Translating Samuel Beckett around the World brings together leading researchers in Beckett studies to discuss these questions and explore the fate of Beckett in their own societies and national languages. The current text provides ample coverage of the presence of Beckett in geographical contexts normally ignored by literary criticism, and reveals unknown aspects of the 1969 Nobel Prize winner interacting with translators of his work in a number of different countries.


Book Synopsis Translating Samuel Beckett around the World by : José Francisco Fernández

Download or read book Translating Samuel Beckett around the World written by José Francisco Fernández and published by Springer Nature. This book was released on 2021-08-03 with total page 263 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The global reception of Samuel Beckett raises numerous questions: in which areas of the world was Beckett first translated? Why were Beckett texts sometimes slow to penetrate certain cultures? How were national literatures impacted by Beckett's oeuvre? Translating Samuel Beckett around the World brings together leading researchers in Beckett studies to discuss these questions and explore the fate of Beckett in their own societies and national languages. The current text provides ample coverage of the presence of Beckett in geographical contexts normally ignored by literary criticism, and reveals unknown aspects of the 1969 Nobel Prize winner interacting with translators of his work in a number of different countries.


Translation and Interdisciplinarity

Translation and Interdisciplinarity

Author: Faruk Yücel

Publisher: Logos Verlag Berlin GmbH

Published: 2022-12-12

Total Pages: 296

ISBN-13: 3832556044

DOWNLOAD EBOOK

Interdisciplinarity is significant in the age of globalization and digitalization. It creates new opportunities through comparison and analysis of different findings and methods. Furthermore, it expands the boundaries of each discipline: each topic or phenomenon can be viewed under a whole new light. Instead of conventional or traditional methods, interdisciplinary cooperation can lead to innovative approaches that can contribute to the value of each discipline involved. It also requires respect and recognition between disciplines: their independent positions could be questioned or justified based on their interrelationship. Moreover, interdisciplinary work brings together diverse experts who cooperate and share their findings with each other. In this sense, interdisciplinarity can be seen as a dialogue between disciplines. In this complex interaction, a 'third' field may emerge that transcends the boundaries of each independent discipline. Since relatively young Translation Studies has long been influenced by other disciplines, its boundaries could be defined through interdisciplinarity. In this book, numerous translation scholars engage with the relationship between translation and other disciplines. Translation here is not only to be understood as a transmission of texts, but in a broader sense, as denoting a transformation of different phenomena that could be studied both as a product and as a process.


Book Synopsis Translation and Interdisciplinarity by : Faruk Yücel

Download or read book Translation and Interdisciplinarity written by Faruk Yücel and published by Logos Verlag Berlin GmbH. This book was released on 2022-12-12 with total page 296 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Interdisciplinarity is significant in the age of globalization and digitalization. It creates new opportunities through comparison and analysis of different findings and methods. Furthermore, it expands the boundaries of each discipline: each topic or phenomenon can be viewed under a whole new light. Instead of conventional or traditional methods, interdisciplinary cooperation can lead to innovative approaches that can contribute to the value of each discipline involved. It also requires respect and recognition between disciplines: their independent positions could be questioned or justified based on their interrelationship. Moreover, interdisciplinary work brings together diverse experts who cooperate and share their findings with each other. In this sense, interdisciplinarity can be seen as a dialogue between disciplines. In this complex interaction, a 'third' field may emerge that transcends the boundaries of each independent discipline. Since relatively young Translation Studies has long been influenced by other disciplines, its boundaries could be defined through interdisciplinarity. In this book, numerous translation scholars engage with the relationship between translation and other disciplines. Translation here is not only to be understood as a transmission of texts, but in a broader sense, as denoting a transformation of different phenomena that could be studied both as a product and as a process.


Last Tape on Stage in Translation

Last Tape on Stage in Translation

Author: Burç İdem Dinçel

Publisher: Cambridge Scholars Publishing

Published: 2011-11-15

Total Pages: 140

ISBN-13: 1443835471

DOWNLOAD EBOOK

Samuel Beckett’s theatrical works maintain a prominent position within contemporary theatre. His plays provide a prodigious potential to study several forms of acting, staging, and dramaturgy, as well as language and translation, thereby setting a fertile ground to tackle the problematic issue of the relationship between theatre criticism and theatre-translation criticism. That is precisely what this study examines by drawing attention to the fundamental characteristics of translated theatre texts as blueprints for productions and taking several aspects into account from directing to acting, from staging to performance, together with the language factor. To that end, Burç İdem Dinçel focuses on one of Beckett’s most significant plays, namely, Krapp’s Last Tape, situating it within the author’s oeuvre and along the way scrutinising not only the theatrical pieces but also the prose. By looking into the Turkish translations and productions of the play, this book brings forth a new dimension into approaching theatre through translation.


Book Synopsis Last Tape on Stage in Translation by : Burç İdem Dinçel

Download or read book Last Tape on Stage in Translation written by Burç İdem Dinçel and published by Cambridge Scholars Publishing. This book was released on 2011-11-15 with total page 140 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Samuel Beckett’s theatrical works maintain a prominent position within contemporary theatre. His plays provide a prodigious potential to study several forms of acting, staging, and dramaturgy, as well as language and translation, thereby setting a fertile ground to tackle the problematic issue of the relationship between theatre criticism and theatre-translation criticism. That is precisely what this study examines by drawing attention to the fundamental characteristics of translated theatre texts as blueprints for productions and taking several aspects into account from directing to acting, from staging to performance, together with the language factor. To that end, Burç İdem Dinçel focuses on one of Beckett’s most significant plays, namely, Krapp’s Last Tape, situating it within the author’s oeuvre and along the way scrutinising not only the theatrical pieces but also the prose. By looking into the Turkish translations and productions of the play, this book brings forth a new dimension into approaching theatre through translation.


I, Anatolia and Other Plays

I, Anatolia and Other Plays

Author: Talat S. Halman

Publisher: Syracuse University Press

Published: 2008-10-15

Total Pages: 390

ISBN-13: 9780815609353

DOWNLOAD EBOOK

Since the middle of the twentieth century, Turkish playwriting has been notable for its verve and versatility. This two-volume anthology is the first major collection of modern Turkish plays in English—a selection dealing with ancient Anatolian mythology, Ottoman history, contemporary social issues, family dramas, and ribald comedy from Turkey’s cities and rural areas. It also includes several plays set outside Turkey. The second volume, "I, Anatolia” and Other Plays, includes eight major plays from the 1970s through the end of the millennium. Together, both volumes grant to English readers the pleasure of riveting drama in translations that are colloquial as well as faithful. For producers, directors, and actors they provide a wealth of fresh, new material, with characters ranging from Ottoman sultans to a Soviet cosmonaut, from the Byzantine Empress Theodora to a fisherman’s wife, from residents of an Istanbul neighborhood to King Midas, from Montezuma to a Turkish cabinet minister.


Book Synopsis I, Anatolia and Other Plays by : Talat S. Halman

Download or read book I, Anatolia and Other Plays written by Talat S. Halman and published by Syracuse University Press. This book was released on 2008-10-15 with total page 390 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Since the middle of the twentieth century, Turkish playwriting has been notable for its verve and versatility. This two-volume anthology is the first major collection of modern Turkish plays in English—a selection dealing with ancient Anatolian mythology, Ottoman history, contemporary social issues, family dramas, and ribald comedy from Turkey’s cities and rural areas. It also includes several plays set outside Turkey. The second volume, "I, Anatolia” and Other Plays, includes eight major plays from the 1970s through the end of the millennium. Together, both volumes grant to English readers the pleasure of riveting drama in translations that are colloquial as well as faithful. For producers, directors, and actors they provide a wealth of fresh, new material, with characters ranging from Ottoman sultans to a Soviet cosmonaut, from the Byzantine Empress Theodora to a fisherman’s wife, from residents of an Istanbul neighborhood to King Midas, from Montezuma to a Turkish cabinet minister.


Ibrahim the Mad and Other Plays

Ibrahim the Mad and Other Plays

Author: Talat S. Halman

Publisher: Syracuse University Press

Published: 2008-06-09

Total Pages: 507

ISBN-13: 0815656297

DOWNLOAD EBOOK

Since the middle of the twentieth century, Turkish playwriting has been notable for its verve and versatility. This two-volume anthology is the first major collection of plays in English of modern Turkish drama, a selection dealing with ancient Anatolian mythology, Ottoman history, contemporary social issues and family dramas, ribald comedy from Turkey’s cities and rural areas. It also includes several plays set outside Turkey. The two volumes together will feature seventeen plays by major playwrights published or produced from the late 1940s to the present day, with volume 1,“Ibrahim the Mad” and Other Plays, encompassing plays from the 1940s through the 1960s, and volume 2, "I, Anatolia" and Other Plays, including plays from the 1970s through the 1990s. They grant to English readers the pleasure of riveting drama in translations that are colloquial as well as faithful. For producers, directors, and actors they provide a wealth of fresh, new material, with characters ranging from Ottoman sultans to a Soviet cosmonaut, from the Byzantine Empress Theodora to a fisherman's wife, from residents of an Istanbul neighborhood to King Midas, from Montezuma to a Turkish cabinet minister.


Book Synopsis Ibrahim the Mad and Other Plays by : Talat S. Halman

Download or read book Ibrahim the Mad and Other Plays written by Talat S. Halman and published by Syracuse University Press. This book was released on 2008-06-09 with total page 507 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Since the middle of the twentieth century, Turkish playwriting has been notable for its verve and versatility. This two-volume anthology is the first major collection of plays in English of modern Turkish drama, a selection dealing with ancient Anatolian mythology, Ottoman history, contemporary social issues and family dramas, ribald comedy from Turkey’s cities and rural areas. It also includes several plays set outside Turkey. The two volumes together will feature seventeen plays by major playwrights published or produced from the late 1940s to the present day, with volume 1,“Ibrahim the Mad” and Other Plays, encompassing plays from the 1940s through the 1960s, and volume 2, "I, Anatolia" and Other Plays, including plays from the 1970s through the 1990s. They grant to English readers the pleasure of riveting drama in translations that are colloquial as well as faithful. For producers, directors, and actors they provide a wealth of fresh, new material, with characters ranging from Ottoman sultans to a Soviet cosmonaut, from the Byzantine Empress Theodora to a fisherman's wife, from residents of an Istanbul neighborhood to King Midas, from Montezuma to a Turkish cabinet minister.