Teacher's Manual to accompany Bible Translation: An Introductory Course in Translation Principles

Teacher's Manual to accompany Bible Translation: An Introductory Course in Translation Principles

Author: Katharine Barnwell

Publisher: SIL International

Published: 2022-06-06

Total Pages: 151

ISBN-13: 1556714718

DOWNLOAD EBOOK

Whether you are an instructor preparing a course, a trainer of beginning translators, or a self-study student of Bible translation, this teacher's manual is an essential complement to the fourth edition of Bible Translation: An Introductory Course in Translation Principles. It includes: an introduction to planning the training program lesson plans and suggested assignments directions for use of additional resources, including PowerPoints, PDFs, and links to reference materials and videos guidance for planning and organising a Bible translation project


Book Synopsis Teacher's Manual to accompany Bible Translation: An Introductory Course in Translation Principles by : Katharine Barnwell

Download or read book Teacher's Manual to accompany Bible Translation: An Introductory Course in Translation Principles written by Katharine Barnwell and published by SIL International. This book was released on 2022-06-06 with total page 151 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Whether you are an instructor preparing a course, a trainer of beginning translators, or a self-study student of Bible translation, this teacher's manual is an essential complement to the fourth edition of Bible Translation: An Introductory Course in Translation Principles. It includes: an introduction to planning the training program lesson plans and suggested assignments directions for use of additional resources, including PowerPoints, PDFs, and links to reference materials and videos guidance for planning and organising a Bible translation project


Teacher's Manual to Accompany Bible Translation: An Introductory Course in Translation Principles, Fourth Edition

Teacher's Manual to Accompany Bible Translation: An Introductory Course in Translation Principles, Fourth Edition

Author: Katharine Barnwell

Publisher: Summer Institute of Linguistics, Academic Publications

Published: 2020-05-26

Total Pages: 202

ISBN-13: 9781556714085

DOWNLOAD EBOOK

Whether you are an instructor preparing a course, a trainer of beginning translators, or a self-study student of Bible translation, this teacher's manual is an essential complement to the fourth edition of Bible Translation: An Introductory Course in Translation Principles. It includes an introduction to planning the training program lesson plans and suggested assignments directions for use of additional resources, including PowerPoints, PDFs, and links to reference materials and videos guidance for planning and organising a Bible translation project


Book Synopsis Teacher's Manual to Accompany Bible Translation: An Introductory Course in Translation Principles, Fourth Edition by : Katharine Barnwell

Download or read book Teacher's Manual to Accompany Bible Translation: An Introductory Course in Translation Principles, Fourth Edition written by Katharine Barnwell and published by Summer Institute of Linguistics, Academic Publications. This book was released on 2020-05-26 with total page 202 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Whether you are an instructor preparing a course, a trainer of beginning translators, or a self-study student of Bible translation, this teacher's manual is an essential complement to the fourth edition of Bible Translation: An Introductory Course in Translation Principles. It includes an introduction to planning the training program lesson plans and suggested assignments directions for use of additional resources, including PowerPoints, PDFs, and links to reference materials and videos guidance for planning and organising a Bible translation project


Bible Translation

Bible Translation

Author:

Publisher: Summer Institute of Linguistics, Academic Publications

Published: 1986

Total Pages: 0

ISBN-13: 9780883126516

DOWNLOAD EBOOK

This is a manual for those who are preparing to translate the Bible into their own mother tongue. It can be used as a textbook for formal courses or for training individuals. Part one deals with basic principles of Bible translation, common problems met in translation, and procedures for making and testing translations. Part two deals with the initiation of a translation project. Also see the Teacher's Manual to accompany Bible Translation: Introductory Course in Translation Principles (Barnwell, 1987)


Book Synopsis Bible Translation by :

Download or read book Bible Translation written by and published by Summer Institute of Linguistics, Academic Publications. This book was released on 1986 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This is a manual for those who are preparing to translate the Bible into their own mother tongue. It can be used as a textbook for formal courses or for training individuals. Part one deals with basic principles of Bible translation, common problems met in translation, and procedures for making and testing translations. Part two deals with the initiation of a translation project. Also see the Teacher's Manual to accompany Bible Translation: Introductory Course in Translation Principles (Barnwell, 1987)


Bible Translation: An Introductory Course in Translation Principles, Fourth Edition

Bible Translation: An Introductory Course in Translation Principles, Fourth Edition

Author: Katharine Barnwell

Publisher: SIL International

Published: 2022-03-07

Total Pages: 316

ISBN-13: 155671470X

DOWNLOAD EBOOK

Bible Translation: An Introductory Course in Translation Principles continues to provide crucial, practical training for those preparing to translate the Bible or contribute to Bible translation in other ways. The fourth edition of this classic textbook is a leading voice in addressing the following developments in the Bible translation world: • The priority of oral communication and its value in draft ing, testing, and polishing draft translations. • The availability of soft ware and online resources specifi cally designed for Bible translation; exercises and assignments include practice in the use of these resources. • The increase in Old Testament translation projects worldwide; more examples and exercises from the Old Testament are included. • The value of partnership and teamwork in translation projects, recognizing the diff erent gift s, skills, and roles of those involved, helping each team member to serve eff ectively as a member of a team. • The involvement of local churches and community in the translation process; planning for local responsibility, ownership and sustainability as fully as possible in each translation project. • The importance of ongoing training for translators, including training translators to train others and preparing capable translators to serve as translation consultants in due time. The materials are designed for the classroom but are also suitable for self-study, for example, by those who are already qualifi ed in biblical languages and exegetical skills and are training as translation consultants. A companion Teacher’s Manual is also available. Documents, references, and links to videos and other published works can be found online at: publications.sil.org/bibletranslation_additionalmaterials. Bible Translation: An Introductory Course in Translation Principles has previously been translated in whole or in part into French, Hindi, Indonesian, Kannada, Malagasy, Malayalam, Marathi, Oriya, Portuguese, Russian, Slovak, Spanish, Swahili, Tamil, and Telugu. For information on translation or republishing, contact: sil.org/resources/publications/about/contact.


Book Synopsis Bible Translation: An Introductory Course in Translation Principles, Fourth Edition by : Katharine Barnwell

Download or read book Bible Translation: An Introductory Course in Translation Principles, Fourth Edition written by Katharine Barnwell and published by SIL International. This book was released on 2022-03-07 with total page 316 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Bible Translation: An Introductory Course in Translation Principles continues to provide crucial, practical training for those preparing to translate the Bible or contribute to Bible translation in other ways. The fourth edition of this classic textbook is a leading voice in addressing the following developments in the Bible translation world: • The priority of oral communication and its value in draft ing, testing, and polishing draft translations. • The availability of soft ware and online resources specifi cally designed for Bible translation; exercises and assignments include practice in the use of these resources. • The increase in Old Testament translation projects worldwide; more examples and exercises from the Old Testament are included. • The value of partnership and teamwork in translation projects, recognizing the diff erent gift s, skills, and roles of those involved, helping each team member to serve eff ectively as a member of a team. • The involvement of local churches and community in the translation process; planning for local responsibility, ownership and sustainability as fully as possible in each translation project. • The importance of ongoing training for translators, including training translators to train others and preparing capable translators to serve as translation consultants in due time. The materials are designed for the classroom but are also suitable for self-study, for example, by those who are already qualifi ed in biblical languages and exegetical skills and are training as translation consultants. A companion Teacher’s Manual is also available. Documents, references, and links to videos and other published works can be found online at: publications.sil.org/bibletranslation_additionalmaterials. Bible Translation: An Introductory Course in Translation Principles has previously been translated in whole or in part into French, Hindi, Indonesian, Kannada, Malagasy, Malayalam, Marathi, Oriya, Portuguese, Russian, Slovak, Spanish, Swahili, Tamil, and Telugu. For information on translation or republishing, contact: sil.org/resources/publications/about/contact.


Bible Translation: An Introductory Course in Translation Principles, Fourth Edition

Bible Translation: An Introductory Course in Translation Principles, Fourth Edition

Author: Katharine Barnwell

Publisher: Summer Institute of Linguistics, Academic Publications

Published: 2020-05-26

Total Pages: 344

ISBN-13: 9781556714078

DOWNLOAD EBOOK

Bible Translation: An Introductory Course in Translation Principles continues to provide crucial, practical training for those preparing to translate the Bible or contribute to Bible translation in other ways. The fourth edition of this classic textbook is a leading voice in addressing the following developments in the Bible translation world: The priority of oral communication and its value in drafting, testing, and polishing draft translations. The availability of software and online resources specifically designed for Bible translation; exercises and assignments include practice in the use of these resources. The increase in Old Testament translation projects worldwide; more examples and exercises from the Old Testament are included. The value of partnership and teamwork in translation projects, recognizing the different gifts, skills, and roles of those involved, helping each team member to serve effectively as a member of a team. The involvement of local churches and community in the translation process; planning for local responsibility, ownership and sustainability as fully as possible in each translation project. The importance of ongoing training for translators, including training translators to train others and preparing capable translators to serve as translation consultants in due time. The materials are designed for the classroom but are also suitable for self-study, for example, by those who are already qualified in biblical languages and exegetical skills and are training as translation consultants. A companion Teacher's Manual is also available. Documents, references, and links to videos and other published works can be found online at: publications.sil.org/bibletranslation_additionalmaterials. Bible Translation: An Introductory Course in Translation Principles has previously been translated in whole or in part into French, Hindi, Indonesian, Kannada, Malagasy, Malayalam, Marathi, Oriya, Portuguese, Russian, Slovak, Spanish, Swahili, Tamil, and Telugu. For information on translation or repbublishing, contact: sil.org/resources/publications/about/contact.


Book Synopsis Bible Translation: An Introductory Course in Translation Principles, Fourth Edition by : Katharine Barnwell

Download or read book Bible Translation: An Introductory Course in Translation Principles, Fourth Edition written by Katharine Barnwell and published by Summer Institute of Linguistics, Academic Publications. This book was released on 2020-05-26 with total page 344 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Bible Translation: An Introductory Course in Translation Principles continues to provide crucial, practical training for those preparing to translate the Bible or contribute to Bible translation in other ways. The fourth edition of this classic textbook is a leading voice in addressing the following developments in the Bible translation world: The priority of oral communication and its value in drafting, testing, and polishing draft translations. The availability of software and online resources specifically designed for Bible translation; exercises and assignments include practice in the use of these resources. The increase in Old Testament translation projects worldwide; more examples and exercises from the Old Testament are included. The value of partnership and teamwork in translation projects, recognizing the different gifts, skills, and roles of those involved, helping each team member to serve effectively as a member of a team. The involvement of local churches and community in the translation process; planning for local responsibility, ownership and sustainability as fully as possible in each translation project. The importance of ongoing training for translators, including training translators to train others and preparing capable translators to serve as translation consultants in due time. The materials are designed for the classroom but are also suitable for self-study, for example, by those who are already qualified in biblical languages and exegetical skills and are training as translation consultants. A companion Teacher's Manual is also available. Documents, references, and links to videos and other published works can be found online at: publications.sil.org/bibletranslation_additionalmaterials. Bible Translation: An Introductory Course in Translation Principles has previously been translated in whole or in part into French, Hindi, Indonesian, Kannada, Malagasy, Malayalam, Marathi, Oriya, Portuguese, Russian, Slovak, Spanish, Swahili, Tamil, and Telugu. For information on translation or repbublishing, contact: sil.org/resources/publications/about/contact.


Translation and Religion

Translation and Religion

Author: Lynne Long

Publisher: Multilingual Matters

Published: 2005-05-20

Total Pages: 310

ISBN-13: 1847695507

DOWNLOAD EBOOK

This volume addresses the methods and motives for translating the central texts of the world’s religions and investigates a wide range of translation challenges specific to the unique nature of these writings. Translation theory underpins the methodology for the analysis of a variety of scriptures and brings important and sensitive issues of translation to the fore.


Book Synopsis Translation and Religion by : Lynne Long

Download or read book Translation and Religion written by Lynne Long and published by Multilingual Matters. This book was released on 2005-05-20 with total page 310 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This volume addresses the methods and motives for translating the central texts of the world’s religions and investigates a wide range of translation challenges specific to the unique nature of these writings. Translation theory underpins the methodology for the analysis of a variety of scriptures and brings important and sensitive issues of translation to the fore.


Bible Translations Comparison Pamphlet

Bible Translations Comparison Pamphlet

Author: Rose Publishing

Publisher: Rose Publishing Inc

Published: 2007-02-21

Total Pages: 15

ISBN-13: 1596361336

DOWNLOAD EBOOK

Compare 20 Bible translations in a single glance. Discover what the translations have in common, how they differ, and which one is best for you. It's all found in the bestselling Bible Translations Comparison pamphlet that offers an easy-to-use format, full color design and glossy finish. The comparison chart displays: the name of the translation, the method of translation, sponsors, textual basis, purpose, sample verses to show the difference in wording, the year published, and much more. Some of the translations include: New Revised Standard, Amplified Bible, King James Version, The Message, among others. Size: 8.5x 5.5 unfolds to 33 long. Fits inside most Bible covers. Scholars have been translating the Bible for 2000 years and over the centuries, three primary methods of translation have evolved. The Bible Translations Comparison chart helps pastors, teachers, and students of the Word understand the approach to 20 Bible translations by providing the following information: Translation method & reading level Year it was published Number of translators who worked on the project Sponsor of the translation version Textual basis Purpose Noteworthy facts Sample verses This Bible Translations Comparison fold-out chart also provides a brief glossary of key words regarding translations, as well as a diagram that explains the three most popular Greek texts used for Bible translation. The Bible Translations pamphlet compares the following Bible translations: American Standard Version (ASV) Amplified Bible (AMP) New American Standard Bible (NASB) Revised Standard Version (RSV) New Revised Standard Version (NSRV) English Standard Version (ESV) King James Version (KJV) New King JamesVersion (NKJV) New Jerusalem Bible (NJB) New American Bible (NAB) New International Version (NIV) Today's New International Version (TNIV) God's Word (GW) Holman Christian Standard Bible (HCSB) New Century Version (NCV) New Living Translation (NLT) New International Readers Version (NIrV) Good News Translation (GNT) Contemporary English Version (CEV) The Message The pamphlet's introductory information explains why new translations continue to appear. Also provided is a brief overview of the three primary methods of translation as well as a fourth translation treatment that has evolved over the centuries. The side-by-side translations are color coded to reference the four translation treatments shown below: Word-for-Word Balance--a process that mediates between word-for-word and thought-for-thought Thought-for-thought Paraphrase--a restatement of a translation The Bible Translations Comparison pamphlet provides a list of 13 Important Words to Know such as: Apocrypha Biblia Hebraica Dead Sea Scrolls Masoretic Text Septuagint And the major groups of Greek manuscripts, or text types: Western Lucianic Byzantine Alexandrian


Book Synopsis Bible Translations Comparison Pamphlet by : Rose Publishing

Download or read book Bible Translations Comparison Pamphlet written by Rose Publishing and published by Rose Publishing Inc. This book was released on 2007-02-21 with total page 15 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Compare 20 Bible translations in a single glance. Discover what the translations have in common, how they differ, and which one is best for you. It's all found in the bestselling Bible Translations Comparison pamphlet that offers an easy-to-use format, full color design and glossy finish. The comparison chart displays: the name of the translation, the method of translation, sponsors, textual basis, purpose, sample verses to show the difference in wording, the year published, and much more. Some of the translations include: New Revised Standard, Amplified Bible, King James Version, The Message, among others. Size: 8.5x 5.5 unfolds to 33 long. Fits inside most Bible covers. Scholars have been translating the Bible for 2000 years and over the centuries, three primary methods of translation have evolved. The Bible Translations Comparison chart helps pastors, teachers, and students of the Word understand the approach to 20 Bible translations by providing the following information: Translation method & reading level Year it was published Number of translators who worked on the project Sponsor of the translation version Textual basis Purpose Noteworthy facts Sample verses This Bible Translations Comparison fold-out chart also provides a brief glossary of key words regarding translations, as well as a diagram that explains the three most popular Greek texts used for Bible translation. The Bible Translations pamphlet compares the following Bible translations: American Standard Version (ASV) Amplified Bible (AMP) New American Standard Bible (NASB) Revised Standard Version (RSV) New Revised Standard Version (NSRV) English Standard Version (ESV) King James Version (KJV) New King JamesVersion (NKJV) New Jerusalem Bible (NJB) New American Bible (NAB) New International Version (NIV) Today's New International Version (TNIV) God's Word (GW) Holman Christian Standard Bible (HCSB) New Century Version (NCV) New Living Translation (NLT) New International Readers Version (NIrV) Good News Translation (GNT) Contemporary English Version (CEV) The Message The pamphlet's introductory information explains why new translations continue to appear. Also provided is a brief overview of the three primary methods of translation as well as a fourth translation treatment that has evolved over the centuries. The side-by-side translations are color coded to reference the four translation treatments shown below: Word-for-Word Balance--a process that mediates between word-for-word and thought-for-thought Thought-for-thought Paraphrase--a restatement of a translation The Bible Translations Comparison pamphlet provides a list of 13 Important Words to Know such as: Apocrypha Biblia Hebraica Dead Sea Scrolls Masoretic Text Septuagint And the major groups of Greek manuscripts, or text types: Western Lucianic Byzantine Alexandrian


The Complete Guide to Bible Translation

The Complete Guide to Bible Translation

Author: Edward D. Andrews

Publisher: Createspace Independent Pub

Published: 2012-04-02

Total Pages: 434

ISBN-13: 9781469914497

DOWNLOAD EBOOK

PAPERBACK: Order here on this page. EBOOK: Amazon Kindle: http: //tiny.cc/sn0mtw EBOOK: Barnes and Noble Nook: http: //tiny.cc/qo0mtw KOBO BOOKS: http: //tiny.cc/er0mtw LOGOS BIBLE SOFTWARE: http: //tiny.cc/qoymtw It is a daunting task for the new Bible student to walk into a store for the purpose of purchasing a Bible. Immediately, he is met with shelves upon shelves of more than 100 different English translation choices: AMP, AT, ASV, BLE, CEB, CEV, ERV, ESV, HCSB, IB, ISV, JB, KJ21, LB, MLB, NAB, NASB, NCV, NEB, NET, NJB, NIV, NIVI, NIRV, NKJV, NLT, NLV, NRSV, REB, RSV, RVB, SEB, TEV, TNIV, WE and on and on. He is even further bewildered when he realizes that, in addition to the standard format, there are different formats within each translation: a reference Bible, a study Bible, a life application Bible, an archaeology Bible. He further notices that some translations claim to be Essentially Literal, while others claim to be Dynamic Equivalent (thought for thought), which only serves to increase his confusion. The goal of THE COMPLETE GUIDE TO BIBLE TRANSLATION is to offer those new to the subject an overview of the history and methods, aims and results of the Bible translation process. In addition, the reader will gain an appreciation of the work and lifetime efforts of hundreds of Bible scholars over the past 450-years, who have labored, so that we can say that we have many very good translations that are a mirror like reflection of the original, in translation. The reader will also find that he or she has a renewed confidence in the reliability of the Bible. Finally, the reader will be able to determine for himself or herself, which translations are the best for study and research


Book Synopsis The Complete Guide to Bible Translation by : Edward D. Andrews

Download or read book The Complete Guide to Bible Translation written by Edward D. Andrews and published by Createspace Independent Pub. This book was released on 2012-04-02 with total page 434 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: PAPERBACK: Order here on this page. EBOOK: Amazon Kindle: http: //tiny.cc/sn0mtw EBOOK: Barnes and Noble Nook: http: //tiny.cc/qo0mtw KOBO BOOKS: http: //tiny.cc/er0mtw LOGOS BIBLE SOFTWARE: http: //tiny.cc/qoymtw It is a daunting task for the new Bible student to walk into a store for the purpose of purchasing a Bible. Immediately, he is met with shelves upon shelves of more than 100 different English translation choices: AMP, AT, ASV, BLE, CEB, CEV, ERV, ESV, HCSB, IB, ISV, JB, KJ21, LB, MLB, NAB, NASB, NCV, NEB, NET, NJB, NIV, NIVI, NIRV, NKJV, NLT, NLV, NRSV, REB, RSV, RVB, SEB, TEV, TNIV, WE and on and on. He is even further bewildered when he realizes that, in addition to the standard format, there are different formats within each translation: a reference Bible, a study Bible, a life application Bible, an archaeology Bible. He further notices that some translations claim to be Essentially Literal, while others claim to be Dynamic Equivalent (thought for thought), which only serves to increase his confusion. The goal of THE COMPLETE GUIDE TO BIBLE TRANSLATION is to offer those new to the subject an overview of the history and methods, aims and results of the Bible translation process. In addition, the reader will gain an appreciation of the work and lifetime efforts of hundreds of Bible scholars over the past 450-years, who have labored, so that we can say that we have many very good translations that are a mirror like reflection of the original, in translation. The reader will also find that he or she has a renewed confidence in the reliability of the Bible. Finally, the reader will be able to determine for himself or herself, which translations are the best for study and research


Biblical Bible Translating, 3rd Edition

Biblical Bible Translating, 3rd Edition

Author: Phd Charles V. Turner

Publisher: Sovereign Grace Publishers

Published: 2012-09-01

Total Pages: 504

ISBN-13: 9781589606166

DOWNLOAD EBOOK

Charles is currently the Executive Director of Baptist Bible Translators Institute in Bowie, Texas. There he works with the sponsoring church of Baptist Bible Translators Institute, which is Central Baptist Church. During the last nineteen years at Baptist Bible Translators Institute, Charles has trained missionaries in Linguistics, Ethnology, Language Learning, Bible Translation, and Cross-cultural Communication. Biblical Bible Translating is for people who are concerned about faithful Bible translation. There is a great deal of misunderstanding about what constitutes faithful Bible translation. This book will give the reader a clearer understanding of the principles and problems involved in producing a faithful translation of the Bible. Biblical Bible Translating was developed slowly during 21 years of teaching it to hundreds of students. It began during 2 years of teaching at New Tribes Institute in Camdenton, Missouri and it came to completion at Baptist Bible Translators Institute in Bowie, Texas. Who Will Benefit Most From This Book? Laymen: People who read these chapters, and apply the principles of cross-cultural communication taught in them, will improve their communication skills. Ministers and Preachers: A preacher who reads this book will be a better preacher if he understands and applies the principles of interpretation and semantics taught in it. Missionaries and Translators: The material in this book will help missionaries who are preparing to do Bible translation work and it will help those who are already involved in Bible translation. Interpretors: Because interpreters in foreign languages are, in fact, instant translators, they too will profit by reading this book. Those who will be translating tracts and other Christian materials into other languages will also find it helpful. Christians: It is hoped that the thoughts on these pages will challenge Christians to take up the work of planting New Testament Baptist churches by translating God's Word into over 3,000 languages of the world that have no church and no Scripture.


Book Synopsis Biblical Bible Translating, 3rd Edition by : Phd Charles V. Turner

Download or read book Biblical Bible Translating, 3rd Edition written by Phd Charles V. Turner and published by Sovereign Grace Publishers. This book was released on 2012-09-01 with total page 504 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Charles is currently the Executive Director of Baptist Bible Translators Institute in Bowie, Texas. There he works with the sponsoring church of Baptist Bible Translators Institute, which is Central Baptist Church. During the last nineteen years at Baptist Bible Translators Institute, Charles has trained missionaries in Linguistics, Ethnology, Language Learning, Bible Translation, and Cross-cultural Communication. Biblical Bible Translating is for people who are concerned about faithful Bible translation. There is a great deal of misunderstanding about what constitutes faithful Bible translation. This book will give the reader a clearer understanding of the principles and problems involved in producing a faithful translation of the Bible. Biblical Bible Translating was developed slowly during 21 years of teaching it to hundreds of students. It began during 2 years of teaching at New Tribes Institute in Camdenton, Missouri and it came to completion at Baptist Bible Translators Institute in Bowie, Texas. Who Will Benefit Most From This Book? Laymen: People who read these chapters, and apply the principles of cross-cultural communication taught in them, will improve their communication skills. Ministers and Preachers: A preacher who reads this book will be a better preacher if he understands and applies the principles of interpretation and semantics taught in it. Missionaries and Translators: The material in this book will help missionaries who are preparing to do Bible translation work and it will help those who are already involved in Bible translation. Interpretors: Because interpreters in foreign languages are, in fact, instant translators, they too will profit by reading this book. Those who will be translating tracts and other Christian materials into other languages will also find it helpful. Christians: It is hoped that the thoughts on these pages will challenge Christians to take up the work of planting New Testament Baptist churches by translating God's Word into over 3,000 languages of the world that have no church and no Scripture.


Life-Style Translating

Life-Style Translating

Author: Ernst R. Wendland

Publisher:

Published: 2011-02-01

Total Pages: 480

ISBN-13: 9781556712432

DOWNLOAD EBOOK

This workbook is intended to introduce translators, exegetes, Bible students, and communicators of the Scriptures to some of the main forms and functions of biblical literature, prose as well as poetry. The aim is to enable readers to better understand the original text and then convey selected texts in a correspondingly "literary" - artistic, poetic, rhetorical - manner in their mother tongue or another target language. These lessons have been prepared as a practical supplement to accompany the text Translating the Literature of Scripture (Wendland 2004), which expounds a literary-rhetorical approach to Bible translation, here termed Literary-functional equivalence (LiFE, for short). LiFE combines a concern not only for the artistic and literary dimension of the Scriptures, but also for relative functional parity as part of a flexible translation strategy. Most of the important literary types, or genres, found in the corpus of the Scriptures are described, illustrated, and applied in translation exercises. This text-intensive approach is intended to sharpen the translator's perception of these forms in the biblical writings, analyze them for greater understanding, and then employ this knowledge in the search for an equivalent manner and mode of expression in the target language. There are two principal concerns regarding quality control: accuracy and appropriateness. Regarding accuracy, the basic content and communicative intentions (i.e., the "meaning") of any translation of the Scriptures must remain sufficiently close to those of the original text. And regarding appropriateness, the final translation product must be widely acceptable to the constituency and to the purpose(s) for which it was commissioned and prepared. This Second Edition includes several major additions which considerably broaden the range of the issues covered and also exposes students and instructors alike to some additional perspectives. The various exercises of this workbook offer a practical methodology for helping not only Bible translators, but other readers as well, to better comprehend and to communicate some of the important poetic and rhetorical aspects of the original. This text can also be used to introduce theological instructors, students, and biblical exegetes in general to the prominent literary character of the Word of God. This vital dimension of the Scriptures is often ignored in exegetical textbooks and courses alike, so this workbook might well serve to fill a gap in the field of biblical studies. About the author Dr. Wendland teaches at the Lutheran Seminary in Lusaka, Zambia and is a United Bible Societies Translation Consultant based in that country. He is also affiliated with the Centre for Bible Interpretation and Translation in Africa at the University of Stellenbosch, South Africa.


Book Synopsis Life-Style Translating by : Ernst R. Wendland

Download or read book Life-Style Translating written by Ernst R. Wendland and published by . This book was released on 2011-02-01 with total page 480 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This workbook is intended to introduce translators, exegetes, Bible students, and communicators of the Scriptures to some of the main forms and functions of biblical literature, prose as well as poetry. The aim is to enable readers to better understand the original text and then convey selected texts in a correspondingly "literary" - artistic, poetic, rhetorical - manner in their mother tongue or another target language. These lessons have been prepared as a practical supplement to accompany the text Translating the Literature of Scripture (Wendland 2004), which expounds a literary-rhetorical approach to Bible translation, here termed Literary-functional equivalence (LiFE, for short). LiFE combines a concern not only for the artistic and literary dimension of the Scriptures, but also for relative functional parity as part of a flexible translation strategy. Most of the important literary types, or genres, found in the corpus of the Scriptures are described, illustrated, and applied in translation exercises. This text-intensive approach is intended to sharpen the translator's perception of these forms in the biblical writings, analyze them for greater understanding, and then employ this knowledge in the search for an equivalent manner and mode of expression in the target language. There are two principal concerns regarding quality control: accuracy and appropriateness. Regarding accuracy, the basic content and communicative intentions (i.e., the "meaning") of any translation of the Scriptures must remain sufficiently close to those of the original text. And regarding appropriateness, the final translation product must be widely acceptable to the constituency and to the purpose(s) for which it was commissioned and prepared. This Second Edition includes several major additions which considerably broaden the range of the issues covered and also exposes students and instructors alike to some additional perspectives. The various exercises of this workbook offer a practical methodology for helping not only Bible translators, but other readers as well, to better comprehend and to communicate some of the important poetic and rhetorical aspects of the original. This text can also be used to introduce theological instructors, students, and biblical exegetes in general to the prominent literary character of the Word of God. This vital dimension of the Scriptures is often ignored in exegetical textbooks and courses alike, so this workbook might well serve to fill a gap in the field of biblical studies. About the author Dr. Wendland teaches at the Lutheran Seminary in Lusaka, Zambia and is a United Bible Societies Translation Consultant based in that country. He is also affiliated with the Centre for Bible Interpretation and Translation in Africa at the University of Stellenbosch, South Africa.