The Translation Equivalence Delusion

The Translation Equivalence Delusion

Author: Tomasz P. Krzeszowski

Publisher: Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften

Published: 2016

Total Pages: 0

ISBN-13: 9783631620786

DOWNLOAD EBOOK

Translation entails transfer of meaning, even if the exact sense of the word "meaning" is vague. The same applies to the term "translation equivalence". Illustrated by numerous examples, this book is an attempt to cope with this and many other conceptual, terminological and practical difficulties resulting from this nebula of issues.


Book Synopsis The Translation Equivalence Delusion by : Tomasz P. Krzeszowski

Download or read book The Translation Equivalence Delusion written by Tomasz P. Krzeszowski and published by Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften. This book was released on 2016 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translation entails transfer of meaning, even if the exact sense of the word "meaning" is vague. The same applies to the term "translation equivalence". Illustrated by numerous examples, this book is an attempt to cope with this and many other conceptual, terminological and practical difficulties resulting from this nebula of issues.


Translation Equivalence

Translation Equivalence

Author: M K C Uwajeh

Publisher:

Published: 2021-04-11

Total Pages: 328

ISBN-13:

DOWNLOAD EBOOK

A Synopsis of TRANSLATION EQUIVALENCEThis book's fundamental objective is to explain clearly, knowledgeably and exhaustively what Translation is. Through an in-depth study of the central problem of Equivalence in translation, the author goes about that task by confronting three daunting intellectual challenges with eminent erudition.First, he uses his Performative Linguistics paradigm in Linguistics to demonstrate how the nature of Language is inherently about both its structure and its use.Second, with his Performative Translatology intellectual creation in Translation Studies, which derives from his Performative Linguistics scientific paradigm, he highlights how Translation is a linguistic performance, requiring the knowledge of both language structure and language use.Third, he provides numerous translation examples to underscore the fact that, in accordance with the translatological doctrine of UWAJEH's Four-Level Model of Translation, every translation act is necessarily the establishment of one or the other of FOUR standard equivalences between texts of a pair of different languages.


Book Synopsis Translation Equivalence by : M K C Uwajeh

Download or read book Translation Equivalence written by M K C Uwajeh and published by . This book was released on 2021-04-11 with total page 328 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: A Synopsis of TRANSLATION EQUIVALENCEThis book's fundamental objective is to explain clearly, knowledgeably and exhaustively what Translation is. Through an in-depth study of the central problem of Equivalence in translation, the author goes about that task by confronting three daunting intellectual challenges with eminent erudition.First, he uses his Performative Linguistics paradigm in Linguistics to demonstrate how the nature of Language is inherently about both its structure and its use.Second, with his Performative Translatology intellectual creation in Translation Studies, which derives from his Performative Linguistics scientific paradigm, he highlights how Translation is a linguistic performance, requiring the knowledge of both language structure and language use.Third, he provides numerous translation examples to underscore the fact that, in accordance with the translatological doctrine of UWAJEH's Four-Level Model of Translation, every translation act is necessarily the establishment of one or the other of FOUR standard equivalences between texts of a pair of different languages.


Cultural Conceptualizations in Translation and Language Applications

Cultural Conceptualizations in Translation and Language Applications

Author: Barbara Lewandowska-Tomaszczyk

Publisher: Springer Nature

Published: 2020-04-08

Total Pages: 259

ISBN-13: 3030433366

DOWNLOAD EBOOK

The book comprises a selection of 14 papers concerning the general theme of cultural conceptualizations in communication and translation, as well as in various applications of language.Ten papers in first part Translation and Culture cover the topics of a cognitive approach to conceptualizations of Source Language – versus Target Language – texts in translation, derived from general language, media texts, and literature.The second part Applied Cultural Models comprises four papers discussing cultural conceptualizations of language in the educational context, particularly of Foreign Language Teaching, in online communication and communication in deaf communities.


Book Synopsis Cultural Conceptualizations in Translation and Language Applications by : Barbara Lewandowska-Tomaszczyk

Download or read book Cultural Conceptualizations in Translation and Language Applications written by Barbara Lewandowska-Tomaszczyk and published by Springer Nature. This book was released on 2020-04-08 with total page 259 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The book comprises a selection of 14 papers concerning the general theme of cultural conceptualizations in communication and translation, as well as in various applications of language.Ten papers in first part Translation and Culture cover the topics of a cognitive approach to conceptualizations of Source Language – versus Target Language – texts in translation, derived from general language, media texts, and literature.The second part Applied Cultural Models comprises four papers discussing cultural conceptualizations of language in the educational context, particularly of Foreign Language Teaching, in online communication and communication in deaf communities.


The Latin Qur’an, 1143–1500

The Latin Qur’an, 1143–1500

Author: Cándida Ferrero Hernández

Publisher: Walter de Gruyter GmbH & Co KG

Published: 2021-10-25

Total Pages: 506

ISBN-13: 3110702711

DOWNLOAD EBOOK

In 1143 Robert of Ketton produced the first Latin translation of the Qur’an. This translation, extant in 24 manuscripts, was one of the main ways in which Latin European readers had access to the Muslim holy book. Yet it was not the only means of transmission of Quranic stories and concepts to the Latin world: there were other medieval translations into Latin of the Qur’an and of Christian polemical texts composed in Arabic which transmitted elements of the Qur’an (often in a polemical mode). The essays in this volume examine the range of medieval Latin transmission of the Qur’an and reaction to the Qur’an by concentrating on the manuscript traditions of medieval Qur’an translations and anti-Islamic polemics in Latin. We see how the Arabic text was transmitted and studied in Medieval Europe. We examine the strategies of translators who struggled to find a proper vocabulary and syntax to render Quranic terms into Latin, at times showing miscomprehensions of the text or willful distortions for polemical purposes. These translations and interpretations by Latin authors working primarily in twelfth- and thirteenth-century Spain were the main sources of information about Islam for European scholars until well into the sixteenth century, when they were printed, reused and commented. This volume presents a key assessment of a crucial chapter in European understandings of Islam.


Book Synopsis The Latin Qur’an, 1143–1500 by : Cándida Ferrero Hernández

Download or read book The Latin Qur’an, 1143–1500 written by Cándida Ferrero Hernández and published by Walter de Gruyter GmbH & Co KG. This book was released on 2021-10-25 with total page 506 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In 1143 Robert of Ketton produced the first Latin translation of the Qur’an. This translation, extant in 24 manuscripts, was one of the main ways in which Latin European readers had access to the Muslim holy book. Yet it was not the only means of transmission of Quranic stories and concepts to the Latin world: there were other medieval translations into Latin of the Qur’an and of Christian polemical texts composed in Arabic which transmitted elements of the Qur’an (often in a polemical mode). The essays in this volume examine the range of medieval Latin transmission of the Qur’an and reaction to the Qur’an by concentrating on the manuscript traditions of medieval Qur’an translations and anti-Islamic polemics in Latin. We see how the Arabic text was transmitted and studied in Medieval Europe. We examine the strategies of translators who struggled to find a proper vocabulary and syntax to render Quranic terms into Latin, at times showing miscomprehensions of the text or willful distortions for polemical purposes. These translations and interpretations by Latin authors working primarily in twelfth- and thirteenth-century Spain were the main sources of information about Islam for European scholars until well into the sixteenth century, when they were printed, reused and commented. This volume presents a key assessment of a crucial chapter in European understandings of Islam.


Między tekstem a kulturą

Między tekstem a kulturą

Author: Łukasz Bogucki

Publisher: Æ Academic Publishing

Published: 2018-06-01

Total Pages: 60

ISBN-13: 168346155X

DOWNLOAD EBOOK

Book of Abstracts for Między tekstem a kulturą z zagadnień przekładoznawstwa, the first volume of Beyond Language (BL1). Między tekstem a kulturą opens the door to translation theory in the Polish perspective, its practice and applications in history and modern times, inviting discussion from the most eminent Polish scholars across the disciplines. Arranged in four major parts (1. Translation theory in historical perspective; 2. Religion in translation – historical and modern perspectives; 3. From theory to practice; 4. Applications), the material will be of interest to both academics researching translation as a discipline and translators practicing the craft.


Book Synopsis Między tekstem a kulturą by : Łukasz Bogucki

Download or read book Między tekstem a kulturą written by Łukasz Bogucki and published by Æ Academic Publishing. This book was released on 2018-06-01 with total page 60 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Book of Abstracts for Między tekstem a kulturą z zagadnień przekładoznawstwa, the first volume of Beyond Language (BL1). Między tekstem a kulturą opens the door to translation theory in the Polish perspective, its practice and applications in history and modern times, inviting discussion from the most eminent Polish scholars across the disciplines. Arranged in four major parts (1. Translation theory in historical perspective; 2. Religion in translation – historical and modern perspectives; 3. From theory to practice; 4. Applications), the material will be of interest to both academics researching translation as a discipline and translators practicing the craft.


Equivalence and Non-Equivalence in Translation

Equivalence and Non-Equivalence in Translation

Author: Amin Ali Almubark

Publisher:

Published: 2016-12-17

Total Pages: 92

ISBN-13: 9783330001879

DOWNLOAD EBOOK


Book Synopsis Equivalence and Non-Equivalence in Translation by : Amin Ali Almubark

Download or read book Equivalence and Non-Equivalence in Translation written by Amin Ali Almubark and published by . This book was released on 2016-12-17 with total page 92 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:


The Technical Delusion

The Technical Delusion

Author: Jeffrey Sconce

Publisher: Duke University Press

Published: 2019-02-08

Total Pages: 448

ISBN-13: 1478002441

DOWNLOAD EBOOK

Delusions of electronic persecution have been a preeminent symptom of psychosis for over two hundred years. In The Technical Delusion Jeffrey Sconce traces the history and continuing proliferation of this phenomenon from its origins in Enlightenment anatomy to our era of global interconnectivity. While psychiatrists have typically dismissed such delusions of electronic control as arbitrary or as mere reflections of modern life, Sconce demonstrates a more complex and interdependent history of electronics, power, and insanity. Drawing on a wide array of psychological case studies, literature, court cases, and popular media, Sconce analyzes the material and social processes that have shaped historical delusions of electronic contamination, implantation, telepathy, surveillance, and immersion. From the age of telegraphy to contemporary digitality, the media emerged within such delusions to become the privileged site for imagining the merger of electronic and political power, serving as a paranoid conduit between the body and the body politic. Looking to the future, Sconce argues that this symptom will become increasingly difficult to isolate, especially as remote and often secretive powers work to further integrate bodies, electronics, and information.


Book Synopsis The Technical Delusion by : Jeffrey Sconce

Download or read book The Technical Delusion written by Jeffrey Sconce and published by Duke University Press. This book was released on 2019-02-08 with total page 448 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Delusions of electronic persecution have been a preeminent symptom of psychosis for over two hundred years. In The Technical Delusion Jeffrey Sconce traces the history and continuing proliferation of this phenomenon from its origins in Enlightenment anatomy to our era of global interconnectivity. While psychiatrists have typically dismissed such delusions of electronic control as arbitrary or as mere reflections of modern life, Sconce demonstrates a more complex and interdependent history of electronics, power, and insanity. Drawing on a wide array of psychological case studies, literature, court cases, and popular media, Sconce analyzes the material and social processes that have shaped historical delusions of electronic contamination, implantation, telepathy, surveillance, and immersion. From the age of telegraphy to contemporary digitality, the media emerged within such delusions to become the privileged site for imagining the merger of electronic and political power, serving as a paranoid conduit between the body and the body politic. Looking to the future, Sconce argues that this symptom will become increasingly difficult to isolate, especially as remote and often secretive powers work to further integrate bodies, electronics, and information.


The Strange Loops of Translation

The Strange Loops of Translation

Author: Douglas Robinson

Publisher: Bloomsbury Publishing USA

Published: 2021-12-16

Total Pages: 240

ISBN-13: 1501382446

DOWNLOAD EBOOK

One of the most exciting theories to emerge from cognitive science research over the past few decades has been Douglas Hofstadter's notion of “strange loops,” from Gödel, Escher, Bach (1979). Hofstadter is also an active literary translator who has written about translation, perhaps most notably in his 1997 book Le Ton Beau de Marot, where he draws on his cognitive science research. And yet he has never considered the possibility that translation might itself be a strange loop. In this book Douglas Robinson puts Hofstadter's strange-loops theory into dialogue with a series of definitive theories of translation, in the process showing just how cognitively and affectively complex an activity translation actually is.


Book Synopsis The Strange Loops of Translation by : Douglas Robinson

Download or read book The Strange Loops of Translation written by Douglas Robinson and published by Bloomsbury Publishing USA. This book was released on 2021-12-16 with total page 240 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: One of the most exciting theories to emerge from cognitive science research over the past few decades has been Douglas Hofstadter's notion of “strange loops,” from Gödel, Escher, Bach (1979). Hofstadter is also an active literary translator who has written about translation, perhaps most notably in his 1997 book Le Ton Beau de Marot, where he draws on his cognitive science research. And yet he has never considered the possibility that translation might itself be a strange loop. In this book Douglas Robinson puts Hofstadter's strange-loops theory into dialogue with a series of definitive theories of translation, in the process showing just how cognitively and affectively complex an activity translation actually is.


Mapping Translation Equivalence

Mapping Translation Equivalence

Author: Aryeh Newman

Publisher:

Published: 1980

Total Pages: 142

ISBN-13: 9789033401428

DOWNLOAD EBOOK


Book Synopsis Mapping Translation Equivalence by : Aryeh Newman

Download or read book Mapping Translation Equivalence written by Aryeh Newman and published by . This book was released on 1980 with total page 142 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:


The Puzzle of Vehicle Selection in Conceptual Metonymies

The Puzzle of Vehicle Selection in Conceptual Metonymies

Author: Hubert Kowalewski

Publisher: BRILL

Published: 2023-12-14

Total Pages: 216

ISBN-13: 9004680632

DOWNLOAD EBOOK

When you use a metonymy to say “I’ve got a new set of wheels,” why do you refer to a car by means of the wheels rather any other part? Most cognitive linguist would agree that we prefer to talk about parts that are somehow salient, yet the seemingly simple notion of salience is entangled in a number of intricate problems related to how we understand and talk about the surrounding reality. Adopting the theoretic framework of Ronald Langacker’s Cognitive Grammar, this volume studies deep and general cognitive factors governing salience effects that influence the ways we use conceptual metonymies in phonic and sign languages.


Book Synopsis The Puzzle of Vehicle Selection in Conceptual Metonymies by : Hubert Kowalewski

Download or read book The Puzzle of Vehicle Selection in Conceptual Metonymies written by Hubert Kowalewski and published by BRILL. This book was released on 2023-12-14 with total page 216 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: When you use a metonymy to say “I’ve got a new set of wheels,” why do you refer to a car by means of the wheels rather any other part? Most cognitive linguist would agree that we prefer to talk about parts that are somehow salient, yet the seemingly simple notion of salience is entangled in a number of intricate problems related to how we understand and talk about the surrounding reality. Adopting the theoretic framework of Ronald Langacker’s Cognitive Grammar, this volume studies deep and general cognitive factors governing salience effects that influence the ways we use conceptual metonymies in phonic and sign languages.