Translating Japanese Texts

Translating Japanese Texts

Author: Kirsten Refsing

Publisher: Museum Tusculanum Press

Published: 2009

Total Pages: 198

ISBN-13: 8763507773

DOWNLOAD EBOOK

Intended for both students and teachers of translation, and professional translators, this book offers an introduction to problems of and strategies for translating Japanese texts. It focuses on Japanese and English and attempts to highlight differences between these two languages.


Book Synopsis Translating Japanese Texts by : Kirsten Refsing

Download or read book Translating Japanese Texts written by Kirsten Refsing and published by Museum Tusculanum Press. This book was released on 2009 with total page 198 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Intended for both students and teachers of translation, and professional translators, this book offers an introduction to problems of and strategies for translating Japanese texts. It focuses on Japanese and English and attempts to highlight differences between these two languages.


Translating Japanese texts

Translating Japanese texts

Author: Kirsten Refsing

Publisher:

Published: 2011

Total Pages:

ISBN-13: 9788763537308

DOWNLOAD EBOOK


Book Synopsis Translating Japanese texts by : Kirsten Refsing

Download or read book Translating Japanese texts written by Kirsten Refsing and published by . This book was released on 2011 with total page pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:


A Cultural History of Translation in Early Modern Japan

A Cultural History of Translation in Early Modern Japan

Author: Rebekah Clements

Publisher: Cambridge University Press

Published: 2015-03-05

Total Pages: 289

ISBN-13: 1107079829

DOWNLOAD EBOOK

This book offers the first cultural history of translation in Japan during the Tokugawa period, 1600-1868.


Book Synopsis A Cultural History of Translation in Early Modern Japan by : Rebekah Clements

Download or read book A Cultural History of Translation in Early Modern Japan written by Rebekah Clements and published by Cambridge University Press. This book was released on 2015-03-05 with total page 289 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book offers the first cultural history of translation in Japan during the Tokugawa period, 1600-1868.


The Routledge Course in Japanese Translation

The Routledge Course in Japanese Translation

Author: Yoko Hasegawa

Publisher: Routledge

Published: 2013-05-13

Total Pages: 370

ISBN-13: 1136640886

DOWNLOAD EBOOK

The Routledge Course in Japanese Translation brings together for the first time material dedicated to the theory and practice of translation to and from Japanese. This one semester advanced course in Japanese translation is designed to raise awareness of the many considerations that must be taken into account when translating a text. As students progress through the course they will acquire various tools to deal with the common problems typically involved in the practice of translation. Particular attention is paid to the structural differences between Japanese and English and to cross-cultural dissimilarities in stylistics. Essential theory and information on the translation process are provided as well as abundant practical tasks. The Routledge Course in Japanese Translation is essential reading for all serious students of Japanese at both undergraduate and postgraduate level.


Book Synopsis The Routledge Course in Japanese Translation by : Yoko Hasegawa

Download or read book The Routledge Course in Japanese Translation written by Yoko Hasegawa and published by Routledge. This book was released on 2013-05-13 with total page 370 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Routledge Course in Japanese Translation brings together for the first time material dedicated to the theory and practice of translation to and from Japanese. This one semester advanced course in Japanese translation is designed to raise awareness of the many considerations that must be taken into account when translating a text. As students progress through the course they will acquire various tools to deal with the common problems typically involved in the practice of translation. Particular attention is paid to the structural differences between Japanese and English and to cross-cultural dissimilarities in stylistics. Essential theory and information on the translation process are provided as well as abundant practical tasks. The Routledge Course in Japanese Translation is essential reading for all serious students of Japanese at both undergraduate and postgraduate level.


Japanese–English Translation

Japanese–English Translation

Author: Judy Wakabayashi

Publisher: Routledge

Published: 2020-10-06

Total Pages: 311

ISBN-13: 1000192393

DOWNLOAD EBOOK

This volume is a textbook for aspiring translators of Japanese into English, as well as a reference work for professional Japanese–English translators and for translator educators. Underpinned by sound theoretical principles, it provides a solid foundation in the practice of Japanese–English translation, then extends this to more advanced levels. Features include: 13 thematic chapters, with subsections that explore common pitfalls and challenges facing Japanese–English translators and the pros and cons of different procedures exercises after many of these subsections abundant examples drawn from a variety of text types and genres and translated by many different translators This is an essential resource for postgraduate students of Japanese–English translation and Japanese language, professional Japanese–English translators and translator educators. It will also be of use and interest to advanced undergraduates studying Japanese.


Book Synopsis Japanese–English Translation by : Judy Wakabayashi

Download or read book Japanese–English Translation written by Judy Wakabayashi and published by Routledge. This book was released on 2020-10-06 with total page 311 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This volume is a textbook for aspiring translators of Japanese into English, as well as a reference work for professional Japanese–English translators and for translator educators. Underpinned by sound theoretical principles, it provides a solid foundation in the practice of Japanese–English translation, then extends this to more advanced levels. Features include: 13 thematic chapters, with subsections that explore common pitfalls and challenges facing Japanese–English translators and the pros and cons of different procedures exercises after many of these subsections abundant examples drawn from a variety of text types and genres and translated by many different translators This is an essential resource for postgraduate students of Japanese–English translation and Japanese language, professional Japanese–English translators and translator educators. It will also be of use and interest to advanced undergraduates studying Japanese.


Translating Modern Japanese Literature

Translating Modern Japanese Literature

Author: Richard Donovan

Publisher: Cambridge Scholars Publishing

Published: 2019-09-12

Total Pages: 261

ISBN-13: 1527539873

DOWNLOAD EBOOK

This book presents and comments on four short works of Japanese literature by prominent writers of the early twentieth century, including Natsume Sōseki and Miyazawa Kenji. These are their first-ever published English translations. The book is designed to be used as a textbook for the translation of modern Japanese literature—another first. Each chapter introduces the writer and his work, presents the original Japanese text in its entirety, and encourages students with advanced Japanese to make their own translation of it, before reading the author’s translation that follows. The detailed commentary section in each chapter focuses on two stylistic issues that characterise the source text, and how the target text—the translation—has dealt with them, before the chapter concludes with questions for further discussion and analysis.


Book Synopsis Translating Modern Japanese Literature by : Richard Donovan

Download or read book Translating Modern Japanese Literature written by Richard Donovan and published by Cambridge Scholars Publishing. This book was released on 2019-09-12 with total page 261 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book presents and comments on four short works of Japanese literature by prominent writers of the early twentieth century, including Natsume Sōseki and Miyazawa Kenji. These are their first-ever published English translations. The book is designed to be used as a textbook for the translation of modern Japanese literature—another first. Each chapter introduces the writer and his work, presents the original Japanese text in its entirety, and encourages students with advanced Japanese to make their own translation of it, before reading the author’s translation that follows. The detailed commentary section in each chapter focuses on two stylistic issues that characterise the source text, and how the target text—the translation—has dealt with them, before the chapter concludes with questions for further discussion and analysis.


Terminal Boredom

Terminal Boredom

Author: Izumi Suzuki

Publisher: Verso Books

Published: 2021-04-20

Total Pages: 225

ISBN-13: 1788739884

DOWNLOAD EBOOK

Named a Most Anticipated Book of 2021 by Thrillist, The Millions, Frieze, and Metropolis Japan The first English language publication of the work of Izumi Suzuki, a legend of Japanese science fiction and a countercultural icon At turns nonchalantly hip and charmingly deranged, Suzuki's singular slant on speculative fiction would be echoed in countless later works, from Margaret Atwood and Harumi Murakami, to Black Mirror and Ex Machina. In these darkly playful and punky stories, the fantastical elements are always earthed by the universal pettiness of strife between the sexes, and the gritty reality of life on the lower rungs, whatever planet that ladder might be on. Translated by Polly Barton, Sam Bett, David Boyd, Daniel Joseph, Aiko Masubuchi, and Helen O'Horan.


Book Synopsis Terminal Boredom by : Izumi Suzuki

Download or read book Terminal Boredom written by Izumi Suzuki and published by Verso Books. This book was released on 2021-04-20 with total page 225 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Named a Most Anticipated Book of 2021 by Thrillist, The Millions, Frieze, and Metropolis Japan The first English language publication of the work of Izumi Suzuki, a legend of Japanese science fiction and a countercultural icon At turns nonchalantly hip and charmingly deranged, Suzuki's singular slant on speculative fiction would be echoed in countless later works, from Margaret Atwood and Harumi Murakami, to Black Mirror and Ex Machina. In these darkly playful and punky stories, the fantastical elements are always earthed by the universal pettiness of strife between the sexes, and the gritty reality of life on the lower rungs, whatever planet that ladder might be on. Translated by Polly Barton, Sam Bett, David Boyd, Daniel Joseph, Aiko Masubuchi, and Helen O'Horan.


Japanese Stories for Language Learners

Japanese Stories for Language Learners

Author: Anne McNulty

Publisher: Tuttle Publishing

Published: 2018-11-20

Total Pages: 197

ISBN-13: 1462920128

DOWNLOAD EBOOK

A great story can lead a reader on a journey of discovery—especially if it's presented in two languages! Beautifully illustrated in a traditional style, Japanese Stories for Language Learners offers five compelling stories with English and Japanese language versions appearing on facing pages. Taking learners on an exciting cultural and linguistic journey, each story is followed by detailed translator's notes, Japanese vocabulary lists, and grammar points along with a set of discussion questions and exercises. The first two stories are very famous traditional Japanese folktales: Urashima Taro (Tale of a Fisherman) and Yuki Onna (The Snow Woman). These are followed by three short stories by notable 20th century authors: Kumo no Ito (The Spider's Thread) by Akutagawa Ryunosuke (1892-1927) Oborekaketa Kyodai (The Siblings Who Almost Drowned) by Arishima Takeo (1878-1923) Serohiki no Goshu (Gauche the Cellist) by Miyazawa Kenji (1896-1933) Reading these stories in the original Japanese script--and hearing native-speakers read them aloud in the accompanying free audio recording--helps students at every level deepen their comprehension of the beauty and subtlety of the Japanese language. Learn Japanese the fun way—through the country's rich literary history.


Book Synopsis Japanese Stories for Language Learners by : Anne McNulty

Download or read book Japanese Stories for Language Learners written by Anne McNulty and published by Tuttle Publishing. This book was released on 2018-11-20 with total page 197 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: A great story can lead a reader on a journey of discovery—especially if it's presented in two languages! Beautifully illustrated in a traditional style, Japanese Stories for Language Learners offers five compelling stories with English and Japanese language versions appearing on facing pages. Taking learners on an exciting cultural and linguistic journey, each story is followed by detailed translator's notes, Japanese vocabulary lists, and grammar points along with a set of discussion questions and exercises. The first two stories are very famous traditional Japanese folktales: Urashima Taro (Tale of a Fisherman) and Yuki Onna (The Snow Woman). These are followed by three short stories by notable 20th century authors: Kumo no Ito (The Spider's Thread) by Akutagawa Ryunosuke (1892-1927) Oborekaketa Kyodai (The Siblings Who Almost Drowned) by Arishima Takeo (1878-1923) Serohiki no Goshu (Gauche the Cellist) by Miyazawa Kenji (1896-1933) Reading these stories in the original Japanese script--and hearing native-speakers read them aloud in the accompanying free audio recording--helps students at every level deepen their comprehension of the beauty and subtlety of the Japanese language. Learn Japanese the fun way—through the country's rich literary history.


Traditional Japanese Literature

Traditional Japanese Literature

Author: Haruo Shirane

Publisher: Columbia University Press

Published: 2012

Total Pages: 601

ISBN-13: 0231157304

DOWNLOAD EBOOK

Traditional Japanese Literature features a rich array of works dating from the very beginnings of the Japanese written language through the evolution of Japan's noted aristocratic court and warrior cultures. It contains stunning new translations of such canonical texts as The Tales of the Heike as well as works and genres previously ignored by scholars and unknown to general readers.


Book Synopsis Traditional Japanese Literature by : Haruo Shirane

Download or read book Traditional Japanese Literature written by Haruo Shirane and published by Columbia University Press. This book was released on 2012 with total page 601 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Traditional Japanese Literature features a rich array of works dating from the very beginnings of the Japanese written language through the evolution of Japan's noted aristocratic court and warrior cultures. It contains stunning new translations of such canonical texts as The Tales of the Heike as well as works and genres previously ignored by scholars and unknown to general readers.


Translating Mount Fuji

Translating Mount Fuji

Author: Dennis Charles Washburn

Publisher: Columbia University Press

Published: 2007

Total Pages: 330

ISBN-13: 9780231138925

DOWNLOAD EBOOK

Dennis Washburn traces the changing character of Japanese national identity in the works of six major authors: Ueda Akinari, Natsume S?seki, Mori ?gai, Yokomitsu Riichi, ?oka Shohei, and Mishima Yukio. By focusing on certain interconnected themes, Washburn illuminates the contradictory desires of a nation trapped between emulating the West and preserving the traditions of Asia. Washburn begins with Ueda's Ugetsu monogatari (Tales of Moonlight and Rain) and its preoccupation with the distant past, a sense of loss, and the connection between values and identity. He then considers the use of narrative realism and the metaphor of translation in Soseki's Sanshiro; the relationship between ideology and selfhood in Ogai's Seinen; Yokomitsu Riichi's attempt to synthesize the national and the cosmopolitan; Ooka Shohei's post-World War II representations of the ethical and spiritual crises confronting his age; and Mishima's innovative play with the aesthetics of the inauthentic and the artistry of kitsch. Washburn's brilliant analysis teases out common themes concerning the illustration of moral and aesthetic values, the crucial role of autonomy and authenticity in defining notions of culture, the impact of cultural translation on ideas of nation and subjectivity, the ethics of identity, and the hybrid quality of modern Japanese society. He pinpoints the persistent anxiety that influenced these authors' writings, a struggle to translate rhetorical forms of Western literature while preserving elements of the pre-Meiji tradition. A unique combination of intellectual history and critical literary analysis, Translating Mount Fuji recounts the evolution of a conflict that inspired remarkable literary experimentation and achievement.


Book Synopsis Translating Mount Fuji by : Dennis Charles Washburn

Download or read book Translating Mount Fuji written by Dennis Charles Washburn and published by Columbia University Press. This book was released on 2007 with total page 330 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Dennis Washburn traces the changing character of Japanese national identity in the works of six major authors: Ueda Akinari, Natsume S?seki, Mori ?gai, Yokomitsu Riichi, ?oka Shohei, and Mishima Yukio. By focusing on certain interconnected themes, Washburn illuminates the contradictory desires of a nation trapped between emulating the West and preserving the traditions of Asia. Washburn begins with Ueda's Ugetsu monogatari (Tales of Moonlight and Rain) and its preoccupation with the distant past, a sense of loss, and the connection between values and identity. He then considers the use of narrative realism and the metaphor of translation in Soseki's Sanshiro; the relationship between ideology and selfhood in Ogai's Seinen; Yokomitsu Riichi's attempt to synthesize the national and the cosmopolitan; Ooka Shohei's post-World War II representations of the ethical and spiritual crises confronting his age; and Mishima's innovative play with the aesthetics of the inauthentic and the artistry of kitsch. Washburn's brilliant analysis teases out common themes concerning the illustration of moral and aesthetic values, the crucial role of autonomy and authenticity in defining notions of culture, the impact of cultural translation on ideas of nation and subjectivity, the ethics of identity, and the hybrid quality of modern Japanese society. He pinpoints the persistent anxiety that influenced these authors' writings, a struggle to translate rhetorical forms of Western literature while preserving elements of the pre-Meiji tradition. A unique combination of intellectual history and critical literary analysis, Translating Mount Fuji recounts the evolution of a conflict that inspired remarkable literary experimentation and achievement.