Translation and Norms

Translation and Norms

Author: Christina Schäffner

Publisher: Multilingual Matters

Published: 1999

Total Pages: 148

ISBN-13: 9781853594380

DOWNLOAD EBOOK

Whether the judgements translators of different language works make are normative and somehow wrapped up in societal values that change with time or social positioning is the subject of these contributions. Two main contributions from English and Israeli scholars are presented which argue that the concept of norms should be the primary analytical tool for understanding everything from the choices of words to regularly appearing patterns in writing. Seven brief responses and counter-responses follow. Also included are the transcripts of two debates on the topic. Distributed by Taylor and Francis. Annotation copyrighted by Book News, Inc., Portland, OR


Book Synopsis Translation and Norms by : Christina Schäffner

Download or read book Translation and Norms written by Christina Schäffner and published by Multilingual Matters. This book was released on 1999 with total page 148 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Whether the judgements translators of different language works make are normative and somehow wrapped up in societal values that change with time or social positioning is the subject of these contributions. Two main contributions from English and Israeli scholars are presented which argue that the concept of norms should be the primary analytical tool for understanding everything from the choices of words to regularly appearing patterns in writing. Seven brief responses and counter-responses follow. Also included are the transcripts of two debates on the topic. Distributed by Taylor and Francis. Annotation copyrighted by Book News, Inc., Portland, OR


Descriptive Translation Studies and Beyond

Descriptive Translation Studies and Beyond

Author: Gideon Toury

Publisher: John Benjamins Publishing

Published: 1995

Total Pages: 320

ISBN-13: 9027221456

DOWNLOAD EBOOK

A replacement of the author's well-known book on Translation Theory, In Search of a Theory of Translation (1980), this book makes a case for Descriptive Translation Studies as a scholarly activity as well as a branch of the discipline, having immediate consequences for issues of both a theoretical and applied nature. Methodological discussions are complemented by an assortment of case studies of various scopes and levels, with emphasis on the need to contextualize whatever one sets out to focus on.Part One deals with the position of descriptive studies within TS and justifies the author's choice to devote a whole book to the subject. Part Two gives a detailed rationale for descriptive studies in translation and serves as a framework for the case studies comprising Part Three. Concrete descriptive issues are here tackled within ever growing contexts of a higher level: texts and modes of translational behaviour — in the appropriate cultural setup; textual components — in texts, and through these texts, in cultural constellations. Part Four asks the question: What is knowledge accumulated through descriptive studies performed within one and the same framework likely to yield in terms of theory and practice?This is an excellent book for higher-level translation courses.


Book Synopsis Descriptive Translation Studies and Beyond by : Gideon Toury

Download or read book Descriptive Translation Studies and Beyond written by Gideon Toury and published by John Benjamins Publishing. This book was released on 1995 with total page 320 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: A replacement of the author's well-known book on Translation Theory, In Search of a Theory of Translation (1980), this book makes a case for Descriptive Translation Studies as a scholarly activity as well as a branch of the discipline, having immediate consequences for issues of both a theoretical and applied nature. Methodological discussions are complemented by an assortment of case studies of various scopes and levels, with emphasis on the need to contextualize whatever one sets out to focus on.Part One deals with the position of descriptive studies within TS and justifies the author's choice to devote a whole book to the subject. Part Two gives a detailed rationale for descriptive studies in translation and serves as a framework for the case studies comprising Part Three. Concrete descriptive issues are here tackled within ever growing contexts of a higher level: texts and modes of translational behaviour — in the appropriate cultural setup; textual components — in texts, and through these texts, in cultural constellations. Part Four asks the question: What is knowledge accumulated through descriptive studies performed within one and the same framework likely to yield in terms of theory and practice?This is an excellent book for higher-level translation courses.


Towards a Methodology for the Investigation of Norms in Audiovisual Translation

Towards a Methodology for the Investigation of Norms in Audiovisual Translation

Author: Fotios Karamitroglou

Publisher: BRILL

Published: 2022-06-08

Total Pages: 312

ISBN-13: 9004485899

DOWNLOAD EBOOK

Here is presented for the first time a methodology for the investigation of norms which operate in the field of audiovisual translation. Based on the findings of the polysystem approach to translation, the present work aims to demonstrate that it is possible to investigate audiovisual translation and the norms that operate in it in a systematic way. Human agents, (audiovisual) products, recipients, and the mode itself are thoroughly investigated and stratified under a lower, middle and upper level. Specific techniques for collecting and analysing data are suggested. The model is tentatively applied to the investigation of norms which seem to determine the choice between subtitling and revoicing children's TV programmes in Greece. However, one will soon notice that the same model could be applied for the investigation of audiovisual translation norms in any other country. But not only that: one will quickly realise that, with minute modifications, the same model can prove effective for the study of norms in other modes of written translation too. Therefore, this volume can be of a high interest not only to audiovisual translation scholars and practitioners, but to general translation scholars and students of translation proper as well.


Book Synopsis Towards a Methodology for the Investigation of Norms in Audiovisual Translation by : Fotios Karamitroglou

Download or read book Towards a Methodology for the Investigation of Norms in Audiovisual Translation written by Fotios Karamitroglou and published by BRILL. This book was released on 2022-06-08 with total page 312 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Here is presented for the first time a methodology for the investigation of norms which operate in the field of audiovisual translation. Based on the findings of the polysystem approach to translation, the present work aims to demonstrate that it is possible to investigate audiovisual translation and the norms that operate in it in a systematic way. Human agents, (audiovisual) products, recipients, and the mode itself are thoroughly investigated and stratified under a lower, middle and upper level. Specific techniques for collecting and analysing data are suggested. The model is tentatively applied to the investigation of norms which seem to determine the choice between subtitling and revoicing children's TV programmes in Greece. However, one will soon notice that the same model could be applied for the investigation of audiovisual translation norms in any other country. But not only that: one will quickly realise that, with minute modifications, the same model can prove effective for the study of norms in other modes of written translation too. Therefore, this volume can be of a high interest not only to audiovisual translation scholars and practitioners, but to general translation scholars and students of translation proper as well.


Translation and Cultural Change

Translation and Cultural Change

Author: Eva Hung

Publisher: John Benjamins Publishing

Published: 2005-05-26

Total Pages: 213

ISBN-13: 9027294488

DOWNLOAD EBOOK

History tells us that translation plays a part in the development of all cultures. Historical cases also show us repeatedly that translated works which had real social and cultural impact often bear little resemblance to the idealized concept of a ‘good translation’. Since the perception and reception of translated works — as well as the translation norms which are established through contest and/or consensus — reflect the concerns, preferences and aspirations of their host cultures, they are never static or homogenous even within a given culture. This book is dedicated to exploring some of the factors in the interplay of culture and translation, with an emphasis on translation activities outside the Anglo-European tradition, particularly in China and Japan.


Book Synopsis Translation and Cultural Change by : Eva Hung

Download or read book Translation and Cultural Change written by Eva Hung and published by John Benjamins Publishing. This book was released on 2005-05-26 with total page 213 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: History tells us that translation plays a part in the development of all cultures. Historical cases also show us repeatedly that translated works which had real social and cultural impact often bear little resemblance to the idealized concept of a ‘good translation’. Since the perception and reception of translated works — as well as the translation norms which are established through contest and/or consensus — reflect the concerns, preferences and aspirations of their host cultures, they are never static or homogenous even within a given culture. This book is dedicated to exploring some of the factors in the interplay of culture and translation, with an emphasis on translation activities outside the Anglo-European tradition, particularly in China and Japan.


Memes of Translation

Memes of Translation

Author: Andrew Chesterman

Publisher: John Benjamins Publishing

Published: 1997-06-05

Total Pages: 228

ISBN-13: 9027283095

DOWNLOAD EBOOK

Memes of Translation is a search for coherence in translation theory based on the notion of Memes: ideas that spread, develop and replicate, like genes. The author explores a wide range of ideas on translation, mapping the “meme pool” of translation theory with chapters on translation history, norms, strategies, assessment, ethics, and translator training. The aim of the book is to search for a perspective from which the immense variety of ideas about translation can be related. The unifying thread is the philosophy of Karl Popper. The book proposes the beginnings of a Popperian theory of translation, based on the fundamental concepts of norms, strategies, and values. A key idea is that a translation itself is a theory or hypothesis concerning the source text. This hypothesis is then subjected to testing, refinement, and perhaps even rejection, just like any other hypothesis.


Book Synopsis Memes of Translation by : Andrew Chesterman

Download or read book Memes of Translation written by Andrew Chesterman and published by John Benjamins Publishing. This book was released on 1997-06-05 with total page 228 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Memes of Translation is a search for coherence in translation theory based on the notion of Memes: ideas that spread, develop and replicate, like genes. The author explores a wide range of ideas on translation, mapping the “meme pool” of translation theory with chapters on translation history, norms, strategies, assessment, ethics, and translator training. The aim of the book is to search for a perspective from which the immense variety of ideas about translation can be related. The unifying thread is the philosophy of Karl Popper. The book proposes the beginnings of a Popperian theory of translation, based on the fundamental concepts of norms, strategies, and values. A key idea is that a translation itself is a theory or hypothesis concerning the source text. This hypothesis is then subjected to testing, refinement, and perhaps even rejection, just like any other hypothesis.


The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility

The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility

Author: Łukasz Bogucki

Publisher: Springer Nature

Published: 2020-07-31

Total Pages: 746

ISBN-13: 3030421058

DOWNLOAD EBOOK

This handbook is a comprehensive and up-to-date resource covering the booming field of Audiovisual Translation (AVT) and Media Accessibility (MA). Bringing together an international team of renowned scholars in the field of translation studies, the handbook surveys the state of the discipline, consolidates existing knowledge, explores avenues for future research and development, and also examines methodological and ethical concerns. This handbook will be a valuable resource for advanced undergraduate and postgraduate students, early-stage researchers but also experienced scholars working in translation studies, communication studies, media studies, linguistics, cultural studies and foreign language education.


Book Synopsis The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility by : Łukasz Bogucki

Download or read book The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility written by Łukasz Bogucki and published by Springer Nature. This book was released on 2020-07-31 with total page 746 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This handbook is a comprehensive and up-to-date resource covering the booming field of Audiovisual Translation (AVT) and Media Accessibility (MA). Bringing together an international team of renowned scholars in the field of translation studies, the handbook surveys the state of the discipline, consolidates existing knowledge, explores avenues for future research and development, and also examines methodological and ethical concerns. This handbook will be a valuable resource for advanced undergraduate and postgraduate students, early-stage researchers but also experienced scholars working in translation studies, communication studies, media studies, linguistics, cultural studies and foreign language education.


Translation in Systems

Translation in Systems

Author: Theo Hermans

Publisher: Routledge

Published: 2019-06-14

Total Pages: 233

ISBN-13: 1000012069

DOWNLOAD EBOOK

A critically acclaimed foundational text, Translation in Systems offers a comprehensive guide to the descriptive and systemic approaches which have shaped translation studies. Theo Hermans considers translation norms, equivalence, polysystems and social systems, covering a wide range of theorists in his discussion of the principles of translation studies. Reissued with a new foreword by Kathryn Batchelor, which updates the text for a new generation of readers, Translation in Systems endures partly on account of Hermans’s vivid and articulate writing style. The book covers the fundamental problems of translation norms, equivalence, polysystems and social systems, encompassing not only the work of Levý, Holmes, Even-Zohar, Toury, Lefevere, Lambert, Bassnett, D'hulst and others, but also giving special attention to contributions derived from Pierre Bourdieu and Niklas Luhmann. Hermans explains how contemporary descriptive approaches came about, what the basic ideas were, how those ideas have evolved over time, and offers a critique of these approaches. With practical questions of how to investigate translation (including problems of definition, description and assessment of readerships), this is essential reading for graduate students and researchers in translation studies and related areas.


Book Synopsis Translation in Systems by : Theo Hermans

Download or read book Translation in Systems written by Theo Hermans and published by Routledge. This book was released on 2019-06-14 with total page 233 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: A critically acclaimed foundational text, Translation in Systems offers a comprehensive guide to the descriptive and systemic approaches which have shaped translation studies. Theo Hermans considers translation norms, equivalence, polysystems and social systems, covering a wide range of theorists in his discussion of the principles of translation studies. Reissued with a new foreword by Kathryn Batchelor, which updates the text for a new generation of readers, Translation in Systems endures partly on account of Hermans’s vivid and articulate writing style. The book covers the fundamental problems of translation norms, equivalence, polysystems and social systems, encompassing not only the work of Levý, Holmes, Even-Zohar, Toury, Lefevere, Lambert, Bassnett, D'hulst and others, but also giving special attention to contributions derived from Pierre Bourdieu and Niklas Luhmann. Hermans explains how contemporary descriptive approaches came about, what the basic ideas were, how those ideas have evolved over time, and offers a critique of these approaches. With practical questions of how to investigate translation (including problems of definition, description and assessment of readerships), this is essential reading for graduate students and researchers in translation studies and related areas.


Global Norms with a Local Face

Global Norms with a Local Face

Author: Lisbeth Zimmermann

Publisher: Cambridge University Press

Published: 2017-08-03

Total Pages: 317

ISBN-13: 1316773140

DOWNLOAD EBOOK

To what extent are global rule-of-law norms, which external actors promote in post-conflict states, localized? Who decides whether global standards or local particularities prevail? This book offers a new approach to the debate about how the dilemma between the diffusion of global norms and their localization is dealt with in global politics. Studying the promotion of children's rights, access to public information, and an international commission against impunity in Guatemala, Lisbeth Zimmermann demonstrates that rule-of-law promotion triggers domestic contestation and thereby changes the approach taken by external actors, and ultimately the manner in which global norms are translated. However, the leeway in local translation is determined by the precision of global norms. Based on an innovative theoretical approach and an in-depth study of rule-of-law translation, Zimmermann argues for a shift in norm promotion from context sensitivity to democratic appropriation, speaking to scholars of international relations, peacebuilding, democratization studies, international law, and political theory.


Book Synopsis Global Norms with a Local Face by : Lisbeth Zimmermann

Download or read book Global Norms with a Local Face written by Lisbeth Zimmermann and published by Cambridge University Press. This book was released on 2017-08-03 with total page 317 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: To what extent are global rule-of-law norms, which external actors promote in post-conflict states, localized? Who decides whether global standards or local particularities prevail? This book offers a new approach to the debate about how the dilemma between the diffusion of global norms and their localization is dealt with in global politics. Studying the promotion of children's rights, access to public information, and an international commission against impunity in Guatemala, Lisbeth Zimmermann demonstrates that rule-of-law promotion triggers domestic contestation and thereby changes the approach taken by external actors, and ultimately the manner in which global norms are translated. However, the leeway in local translation is determined by the precision of global norms. Based on an innovative theoretical approach and an in-depth study of rule-of-law translation, Zimmermann argues for a shift in norm promotion from context sensitivity to democratic appropriation, speaking to scholars of international relations, peacebuilding, democratization studies, international law, and political theory.


Translation Studies: The State of the Art

Translation Studies: The State of the Art

Author:

Publisher: BRILL

Published: 2021-11-15

Total Pages: 214

ISBN-13: 9004488103

DOWNLOAD EBOOK


Book Synopsis Translation Studies: The State of the Art by :

Download or read book Translation Studies: The State of the Art written by and published by BRILL. This book was released on 2021-11-15 with total page 214 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:


Global Norms and Local Courts

Global Norms and Local Courts

Author: Tobias Berger

Publisher: Oxford University Press

Published: 2017

Total Pages: 209

ISBN-13: 0198807864

DOWNLOAD EBOOK

What happens to transnational norms when they travel from one place to another? How do norms change when they move; and how do they affect the place where they arrive? This book develops a novel theoretical account of norm translation that is located in between theories of norm diffusion and norm localization. It demonstrates how such translations do not follow linear trajectories from 'the global' to 'the local', rather, they unfold in a recursive back and forth movement between different actors located in different context. As norms are translated, their meaning changes; and only if their meaning changes in ways that are intelligible to people within a specific context, the social and political dynamics of this context do change as well. This book analyses translations of 'the rule of law', focusing on contemporary donor-driven projects with non-state courts in rural Bangladesh, and shows how in these projects, global norms change local courts -- but only if they are translated, often in unexpected ways from the perspective of international actors. Based on extensive fieldwork, this book reveals how grassroots level employees of local NGOs significantly alter the meaning of global norms -- for example when they translate secular notions of the rule of law into the language of Islam and Islamic Law -- and only thereby also enhance participatory spaces for marginalized people.


Book Synopsis Global Norms and Local Courts by : Tobias Berger

Download or read book Global Norms and Local Courts written by Tobias Berger and published by Oxford University Press. This book was released on 2017 with total page 209 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: What happens to transnational norms when they travel from one place to another? How do norms change when they move; and how do they affect the place where they arrive? This book develops a novel theoretical account of norm translation that is located in between theories of norm diffusion and norm localization. It demonstrates how such translations do not follow linear trajectories from 'the global' to 'the local', rather, they unfold in a recursive back and forth movement between different actors located in different context. As norms are translated, their meaning changes; and only if their meaning changes in ways that are intelligible to people within a specific context, the social and political dynamics of this context do change as well. This book analyses translations of 'the rule of law', focusing on contemporary donor-driven projects with non-state courts in rural Bangladesh, and shows how in these projects, global norms change local courts -- but only if they are translated, often in unexpected ways from the perspective of international actors. Based on extensive fieldwork, this book reveals how grassroots level employees of local NGOs significantly alter the meaning of global norms -- for example when they translate secular notions of the rule of law into the language of Islam and Islamic Law -- and only thereby also enhance participatory spaces for marginalized people.