Applying Luhmann to Translation Studies

Applying Luhmann to Translation Studies

Author: Sergey Tyulenev

Publisher: Routledge

Published: 2012-05-23

Total Pages: 254

ISBN-13: 1136631364

DOWNLOAD EBOOK

This book deals with one of the most prominent and promising developments in modern Translation Studies--the sociology of translation. Tyulenev develops an original way of applying Luhmann's Social Systems Theory to translation, viewing translation as a social-systemic boundary phenomenon. The book consists of two major parts: in the first, translation is described as a system in its own right with its systemic properties; in the second part, translation is viewed as a social subsystem and as a boundary phenomenon in the overall social system.


Book Synopsis Applying Luhmann to Translation Studies by : Sergey Tyulenev

Download or read book Applying Luhmann to Translation Studies written by Sergey Tyulenev and published by Routledge. This book was released on 2012-05-23 with total page 254 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book deals with one of the most prominent and promising developments in modern Translation Studies--the sociology of translation. Tyulenev develops an original way of applying Luhmann's Social Systems Theory to translation, viewing translation as a social-systemic boundary phenomenon. The book consists of two major parts: in the first, translation is described as a system in its own right with its systemic properties; in the second part, translation is viewed as a social subsystem and as a boundary phenomenon in the overall social system.


Translation and Society

Translation and Society

Author: Sergey Tyulenev

Publisher: Routledge

Published: 2014-05-30

Total Pages: 264

ISBN-13: 1317687906

DOWNLOAD EBOOK

This essential new textbook guides readers through the social aspects and sociologically informed approaches to the study of translation. Sergey Tyulenev surveys implicitly and explicitly sociological approaches to the study of translation, drawing on the most important and influential works both within translation studies and in sociology, as well as recent developments in the field. In addition to the theoretical grounding provided, the book explains in detail the methodology of studying translation from a sociological point of view. Translation and Society discusses why translation should be studied sociologically, reinforces the foundation of the sociologically informed translation research already in existence in the field and outlines possible new directions for the future. Throughout the book there are many examples and case studies and each chapter includes thought-provoking discussion points, possible assignments, and suggestions for further reading. This is an invaluable textbook for undergraduate and postgraduate students of Translation Studies.


Book Synopsis Translation and Society by : Sergey Tyulenev

Download or read book Translation and Society written by Sergey Tyulenev and published by Routledge. This book was released on 2014-05-30 with total page 264 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This essential new textbook guides readers through the social aspects and sociologically informed approaches to the study of translation. Sergey Tyulenev surveys implicitly and explicitly sociological approaches to the study of translation, drawing on the most important and influential works both within translation studies and in sociology, as well as recent developments in the field. In addition to the theoretical grounding provided, the book explains in detail the methodology of studying translation from a sociological point of view. Translation and Society discusses why translation should be studied sociologically, reinforces the foundation of the sociologically informed translation research already in existence in the field and outlines possible new directions for the future. Throughout the book there are many examples and case studies and each chapter includes thought-provoking discussion points, possible assignments, and suggestions for further reading. This is an invaluable textbook for undergraduate and postgraduate students of Translation Studies.


Translation and Society

Translation and Society

Author: Sergey Tyulenev

Publisher: Routledge

Published: 2014-05-30

Total Pages: 219

ISBN-13: 1317687914

DOWNLOAD EBOOK

This essential new textbook guides readers through the social aspects and sociologically informed approaches to the study of translation. Sergey Tyulenev surveys implicitly and explicitly sociological approaches to the study of translation, drawing on the most important and influential works both within translation studies and in sociology, as well as recent developments in the field. In addition to the theoretical grounding provided, the book explains in detail the methodology of studying translation from a sociological point of view. Translation and Society discusses why translation should be studied sociologically, reinforces the foundation of the sociologically informed translation research already in existence in the field and outlines possible new directions for the future. Throughout the book there are many examples and case studies and each chapter includes thought-provoking discussion points, possible assignments, and suggestions for further reading. This is an invaluable textbook for undergraduate and postgraduate students of Translation Studies.


Book Synopsis Translation and Society by : Sergey Tyulenev

Download or read book Translation and Society written by Sergey Tyulenev and published by Routledge. This book was released on 2014-05-30 with total page 219 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This essential new textbook guides readers through the social aspects and sociologically informed approaches to the study of translation. Sergey Tyulenev surveys implicitly and explicitly sociological approaches to the study of translation, drawing on the most important and influential works both within translation studies and in sociology, as well as recent developments in the field. In addition to the theoretical grounding provided, the book explains in detail the methodology of studying translation from a sociological point of view. Translation and Society discusses why translation should be studied sociologically, reinforces the foundation of the sociologically informed translation research already in existence in the field and outlines possible new directions for the future. Throughout the book there are many examples and case studies and each chapter includes thought-provoking discussion points, possible assignments, and suggestions for further reading. This is an invaluable textbook for undergraduate and postgraduate students of Translation Studies.


Translanguaging in Translation

Translanguaging in Translation

Author: Eriko Sato

Publisher: Channel View Publications

Published: 2022-03-28

Total Pages: 211

ISBN-13: 1800414951

DOWNLOAD EBOOK

This book brings applied linguistics and translation studies together through an analysis of literary texts in Chinese, Hindi, Japanese and Korean and their translations. It examines the traces of translanguaging in translated texts with special focus on the strategic use of scripts, morphemes, words, names, onomatopoeias, metaphors, puns and other contextualized linguistic elements. As a result, the author draws attention to the long-term, often invisible contributions of translanguaging performed by translators to the development of languages and society. The analysis sheds light on the problems caused by monolingualizing forces in translation, teaching and communicative contexts in modern societies, as well as bringing a new dimension to the burgeoning field of translanguaging studies.


Book Synopsis Translanguaging in Translation by : Eriko Sato

Download or read book Translanguaging in Translation written by Eriko Sato and published by Channel View Publications. This book was released on 2022-03-28 with total page 211 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book brings applied linguistics and translation studies together through an analysis of literary texts in Chinese, Hindi, Japanese and Korean and their translations. It examines the traces of translanguaging in translated texts with special focus on the strategic use of scripts, morphemes, words, names, onomatopoeias, metaphors, puns and other contextualized linguistic elements. As a result, the author draws attention to the long-term, often invisible contributions of translanguaging performed by translators to the development of languages and society. The analysis sheds light on the problems caused by monolingualizing forces in translation, teaching and communicative contexts in modern societies, as well as bringing a new dimension to the burgeoning field of translanguaging studies.


Translation and Quality

Translation and Quality

Author: Christina Schäffner

Publisher: Multilingual Matters Limited

Published: 1998

Total Pages: 0

ISBN-13: 9781853594144

DOWNLOAD EBOOK

The whole basis of quality in relation to translations is considered in this well argued set of essays. The emphasis is on an honest discussion of training needs and the use of examples to illustrate the points that the contributors make.


Book Synopsis Translation and Quality by : Christina Schäffner

Download or read book Translation and Quality written by Christina Schäffner and published by Multilingual Matters Limited. This book was released on 1998 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The whole basis of quality in relation to translations is considered in this well argued set of essays. The emphasis is on an honest discussion of training needs and the use of examples to illustrate the points that the contributors make.


Community Translation

Community Translation

Author: Mustapha Taibi

Publisher: Bloomsbury Publishing

Published: 2016-02-25

Total Pages: 198

ISBN-13: 1474221661

DOWNLOAD EBOOK

Investigating an important field within translation studies, Community Translation addresses the specific context, characteristics and needs of translation in and for communities. Traditional classifications in the fields of discourse and genre are of limited use to the field of translation studies, as they overlook the social functions of translation. Instead, this book argues for a classification that cuts across traditional lines, based on the social dimensions of translation and the relationships between text producers and audiences. Community Translation discusses the different types of texts produced by public authorities, services and individuals for communities that need to be translated into minority languages, and the socio-cultural issues that surround them. In this way, this book demonstrates the vital role that community translation plays in ensuring communication with all citizens and in the empowerment of minority language speakers by giving them access to information, enabling them to participate fully in society.


Book Synopsis Community Translation by : Mustapha Taibi

Download or read book Community Translation written by Mustapha Taibi and published by Bloomsbury Publishing. This book was released on 2016-02-25 with total page 198 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Investigating an important field within translation studies, Community Translation addresses the specific context, characteristics and needs of translation in and for communities. Traditional classifications in the fields of discourse and genre are of limited use to the field of translation studies, as they overlook the social functions of translation. Instead, this book argues for a classification that cuts across traditional lines, based on the social dimensions of translation and the relationships between text producers and audiences. Community Translation discusses the different types of texts produced by public authorities, services and individuals for communities that need to be translated into minority languages, and the socio-cultural issues that surround them. In this way, this book demonstrates the vital role that community translation plays in ensuring communication with all citizens and in the empowerment of minority language speakers by giving them access to information, enabling them to participate fully in society.


Ideology, Culture, and Translation

Ideology, Culture, and Translation

Author: Scott S. Elliott

Publisher: Society of Biblical Lit

Published: 2012-11-14

Total Pages: 237

ISBN-13: 1589837061

DOWNLOAD EBOOK

Translation is a fundamental aspect of biblical scholarship and an ever-present reality in a global context. Scholars interested in more than linguistically oriented translation problems of a traditional nature often struggle to find an interdisciplinary venue in which to share their work. These essays, by means of critical engagement with the translation, translation practices, and translation history of texts relevant to the study of Bible and ancient and modern Christianity, explore theoretical dimensions and contemporary implications of translations and translation practice. The contributors are George Aichele, Roland Boer, Virginia Burrus, Alan Cadwallader, K. Jason Coker, John Eipper, Scott S. Elliott, Raj Nadella, Flemming A. J. Nielsen, Christina Petterson, Naomi Seidman, Jaqueline du Toit, Esteban Voth, and Matt Waggoner.


Book Synopsis Ideology, Culture, and Translation by : Scott S. Elliott

Download or read book Ideology, Culture, and Translation written by Scott S. Elliott and published by Society of Biblical Lit. This book was released on 2012-11-14 with total page 237 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translation is a fundamental aspect of biblical scholarship and an ever-present reality in a global context. Scholars interested in more than linguistically oriented translation problems of a traditional nature often struggle to find an interdisciplinary venue in which to share their work. These essays, by means of critical engagement with the translation, translation practices, and translation history of texts relevant to the study of Bible and ancient and modern Christianity, explore theoretical dimensions and contemporary implications of translations and translation practice. The contributors are George Aichele, Roland Boer, Virginia Burrus, Alan Cadwallader, K. Jason Coker, John Eipper, Scott S. Elliott, Raj Nadella, Flemming A. J. Nielsen, Christina Petterson, Naomi Seidman, Jaqueline du Toit, Esteban Voth, and Matt Waggoner.


The Sociological Turn in Translation and Interpreting Studies

The Sociological Turn in Translation and Interpreting Studies

Author: Claudia V. Angelelli

Publisher: John Benjamins Publishing Company

Published: 2014-09-15

Total Pages: 148

ISBN-13: 9027269653

DOWNLOAD EBOOK

Increasing attention has been paid to the agency of translators and interpreters, as well as to the social factors that permeate acts of translation and interpreting. In addition, agency and social factors are discussed in more interdisciplinary terms. Currently the focus is not only on translators or interpreters – i.e., the exploration of their inter/intra-social agency and identity construction (or on their activities and the consequences thereof), but also on other phenomena, such as the displacement of texts and people and issues of access and linguicism. The displacement of texts (whether written or oral) across time and space, as well as the geographic displacement of people, has encouraged researchers in Translation and Interpreting Studies to consider issues related to translation and interpreting through the lens of the Sociology of Language, Sociolinguistics, and Historiography. Researchers have employed a myriad of theoretical and methodological lenses borrowed from other disciplines in the Humanities and Social Sciences. Therefore, the interdisciplinarity of Translation and Interpreting Studies is more evident now than ever before. This volume, originally published as a special issue of Translation and Interpreting Studies (issue 7:2, 2012), is a perfect example of such interdisciplinarity, reflecting the shift that has occurred in Translation and Interpreting Studies around the world over the last 30 years.


Book Synopsis The Sociological Turn in Translation and Interpreting Studies by : Claudia V. Angelelli

Download or read book The Sociological Turn in Translation and Interpreting Studies written by Claudia V. Angelelli and published by John Benjamins Publishing Company. This book was released on 2014-09-15 with total page 148 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Increasing attention has been paid to the agency of translators and interpreters, as well as to the social factors that permeate acts of translation and interpreting. In addition, agency and social factors are discussed in more interdisciplinary terms. Currently the focus is not only on translators or interpreters – i.e., the exploration of their inter/intra-social agency and identity construction (or on their activities and the consequences thereof), but also on other phenomena, such as the displacement of texts and people and issues of access and linguicism. The displacement of texts (whether written or oral) across time and space, as well as the geographic displacement of people, has encouraged researchers in Translation and Interpreting Studies to consider issues related to translation and interpreting through the lens of the Sociology of Language, Sociolinguistics, and Historiography. Researchers have employed a myriad of theoretical and methodological lenses borrowed from other disciplines in the Humanities and Social Sciences. Therefore, the interdisciplinarity of Translation and Interpreting Studies is more evident now than ever before. This volume, originally published as a special issue of Translation and Interpreting Studies (issue 7:2, 2012), is a perfect example of such interdisciplinarity, reflecting the shift that has occurred in Translation and Interpreting Studies around the world over the last 30 years.


Why Translation Matters

Why Translation Matters

Author: Edith Grossman

Publisher: Yale University Press

Published: 2010-01-01

Total Pages: 108

ISBN-13: 0300163037

DOWNLOAD EBOOK

"Why Translation Matters argues for the cultural importance of translation and for a more encompassing and nuanced appreciation of the translator's role. As the acclaimed translator Edith Grossman writes in her introduction, "My intention is to stimulate a new consideration of an area of literature that is too often ignored, misunderstood, or misrepresented." For Grossman, translation has a transcendent importance: "Translation not only plays its important traditional role as the means that allows us access to literature originally written in one of the countless languages we cannot read, but it also represents a concrete literary presence with the crucial capacity to ease and make more meaningful our relationships to those with whom we may not have had a connection before. Translation always helps us to know, to see from a different angle, to attribute new value to what once may have been unfamiliar. As nations and as individuals, we have a critical need for that kind of understanding and insight. The alternative is unthinkable"."--Jacket.


Book Synopsis Why Translation Matters by : Edith Grossman

Download or read book Why Translation Matters written by Edith Grossman and published by Yale University Press. This book was released on 2010-01-01 with total page 108 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: "Why Translation Matters argues for the cultural importance of translation and for a more encompassing and nuanced appreciation of the translator's role. As the acclaimed translator Edith Grossman writes in her introduction, "My intention is to stimulate a new consideration of an area of literature that is too often ignored, misunderstood, or misrepresented." For Grossman, translation has a transcendent importance: "Translation not only plays its important traditional role as the means that allows us access to literature originally written in one of the countless languages we cannot read, but it also represents a concrete literary presence with the crucial capacity to ease and make more meaningful our relationships to those with whom we may not have had a connection before. Translation always helps us to know, to see from a different angle, to attribute new value to what once may have been unfamiliar. As nations and as individuals, we have a critical need for that kind of understanding and insight. The alternative is unthinkable"."--Jacket.


Constructing a Sociology of Translation

Constructing a Sociology of Translation

Author: Michaela Wolf

Publisher: John Benjamins Publishing

Published: 2007

Total Pages: 246

ISBN-13: 9789027216823

DOWNLOAD EBOOK

The view of translation as a socially regulated activity has opened up a broad field of research in the last few years. This volume deals with central questions of the new domain and aims to contribute to the conceptualisation of a general sociology of translation. Interdisciplinary in approach, it discusses the role of major representatives of sociology like Pierre Bourdieu, Bruno Latour, Bernard Lahire, Anthony Giddens or Niklas Luhmann in establishing a theoretical framework for a sociology of translation. Drawing on methodologies from sociology and integrating them into translation studies, the book questions some of the established categories in this discipline and calls for a redefinition of long-assumed principles. The contributions show the social involvement of translation in various fields and focus especially on the translator s position in an emerging sociology of translation, Bourdieu s influence in conceptualising this new sub-discipline, methodological questions and a sociologically oriented meta-discussion of translation studies.


Book Synopsis Constructing a Sociology of Translation by : Michaela Wolf

Download or read book Constructing a Sociology of Translation written by Michaela Wolf and published by John Benjamins Publishing. This book was released on 2007 with total page 246 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The view of translation as a socially regulated activity has opened up a broad field of research in the last few years. This volume deals with central questions of the new domain and aims to contribute to the conceptualisation of a general sociology of translation. Interdisciplinary in approach, it discusses the role of major representatives of sociology like Pierre Bourdieu, Bruno Latour, Bernard Lahire, Anthony Giddens or Niklas Luhmann in establishing a theoretical framework for a sociology of translation. Drawing on methodologies from sociology and integrating them into translation studies, the book questions some of the established categories in this discipline and calls for a redefinition of long-assumed principles. The contributions show the social involvement of translation in various fields and focus especially on the translator s position in an emerging sociology of translation, Bourdieu s influence in conceptualising this new sub-discipline, methodological questions and a sociologically oriented meta-discussion of translation studies.